Gênesis 48

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thusoh hichengse kichai nung phat chomkhat jouvin, “Napa chu alhasuh lheh jeng tai” tia Joseph ahung seipeh uleh; Joseph chu apa kimupi din achen acha teni Ephraim le Manasseh jong akipuiyin ahi.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que alguém contou a José: Eis que teu pai está enfermo. E ele tomou seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Chuin Jacob chu aseipeh un, “Ven nachapa Joseph chun nangma kom ahinjon e.” Hichun Jacob atha ahung kido in alupna apat in athou doh in atoutai.
2 E alguém contou a Jacó: Eis que teu filho José vem a ti. E Israel se fortaleceu, e sentou-se sobre a sua cama.
3 Hichun Jacob in Joseph chu ahoulimpin, “Pathen hatchungnung in Luz mun'a Canaan gam'a eiki mupi chun phatthei eiboh e.
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 Aman kakom'a ana seiyin, 'Ven nangma ka chiphat sah ding chule kapun sah ding chujongle nangma chilhah tamtah a kasem doh ding nahi. Na chilhah te chu Canaan gam hi amaho nei le gou dia atonsot a kapeh ding ahitai,' tin eihoulimpi e.
4 e me disse: Eis que eu te farei frutificar e te multiplicarei, e farei de ti uma multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti por possessão eterna.
5 “Keima hung lhun masanga Egypt gamsunga nacha teni Manasseh le Ephraim hi keima a hi ding ahi. Reuben le Simeon keija ahi tobanga hi amani jong hi keiya ahi lhon'e.
5 E agora teus dois filhos, Efraim e Manassés, que te nasceram na terra do Egito, antes de eu vir a ti no Egito, são meus. Assim como Rúben e Simeão, eles serão meus.
6 Hinlah chapang naosen tu khonunga peng ho vang nangma a hi ding ahitai, chule amaho se chu asopi ho goulo min lah a kisimtha ding ahi lhon e.
6 Mas a tua descendência, que gerares depois deles, serão teus, e serão chamados segundo o nome de teus irmãos na sua herança.
7 Phatkhat lai chun, keima Paddan-aram lama kahung kinunglen Rachel chu Canaan gam'a athi tai. Keima ho Ephrath toh kikah gamla thim lheh nalaiyin lungkham tah in Rachel chu Ephrath (chehi Bethleham ahi) lampi pam a kahin vuitai.”
7 Quanto a mim, quando eu vim de Padã, Raquel morreu junto a mim na terra de Canaã, no caminho, quando ainda havia somente um pequeno caminho para chegar a Efrata. E eu a sepultei ali no caminho de Efrata; esta é Belém.
8 Hichun Jacob in chapang teni chu aven “Hiche teni hi nangma chapa ham?” ati.
8 E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
9 Joseph in adonbut in “Heng'e,” “Hiche chapa teni hi Pathen'in Egypt gamsunga eipeh ahi.” Jacob in adonbut in “Amani chu keima kom'a hinpui nai uvin, phatthei kaboh ding ahi.”
9 E José disse a seu pai: Estes são meus filhos, que Deus me deu neste lugar. E ele disse: Traze-os a mim, rogo-te, e eu os abençoarei.
10 Jacob chu akum atam phat in amittha jong alhasam lheh jeng tai. Ajeh chu aha muchen jou tapoi; hichun Joseph in acha teni chu apa kom Jacob nai deuvin ahin puijin chuin apan amani chu achop in akoiyin ahi.
10 Ora, os olhos de Israel estavam escurecidos pela idade, de modo que ele não podia ver. E ele os levou para perto dele; e ele os beijou, e os abraçou.
11 Chuin Jacob in Joseph kom'a aseiyin, “Keiman nangma maichang mukit dinga hi kana kiginchat lou ahitai, ahin tuhin Pathen'in nacha teni jong eimusah tai!” ati.
11 E Israel disse a José: Eu não havia pensado em ver a tua face, e eis que Deus me mostrou também tua semente.
12 Hichun Joseph in acha teni chu apa khup a kon'in akhindoh in amai in tollang angan abohkhup tai.
12 E José os tirou dentre os seus joelhos, e ele se curvou com sua face em terra.
13 Chuin acha teni chu Jacob masanga agoltoh e. Akhut jet lamin Ephraim chu Jacob khut veilama chun akailut peh in, chule aveilam in Manasseh chu Jacob jetlam a akailut e.
13 E José tomou os dois, Efraim em sua mão direita, em direção à esquerda de Israel, e Manassés na sua mão esquerda, em direção à direita de Israel, e os levou para perto dele.
14 Ahin Jacob in akhut apenton aluchung lhon'a akhut angamtai. Aneojo hijongleh akhut jetlam chu Ephraim achunga angam tan, chule apeng masa ahivangin Israel in akhut veilam chu Manasseh chunga angam tan ahi.
14 E Israel estendeu sua mão direita, e a colocou sobre a cabeça de Efraim, que era o mais jovem, e sua mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, guiando suas mãos conscientemente, pois Manassés era o primogênito.
15 Hichun Joseph phatthei aboh in hitin aseiye, “Ka Pathen kapu Abraham kapa Isaac masanga lamkai jingpa ka Pakai kelngoi chinga hung pang jing ka hinkho pumpi tuni geiya eipui hoipa;
15 E ele abençoou José, e disse: Deus, diante do qual andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou toda a minha longa vida até este dia,
16 Thil gilou tinchenga konna eina lhatdoh jing vantil chun chapang teni hi phatthei hin boh hen; chule amani chunga hin keima min le kapu Abraham min, kapa Isaac min hung kihedoh jing jeng hen; chujongleh amani hi leiset vaipi jalah a mipi atama tam in hung pung lhon hen,” ati.
16 o anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe os rapazes; e permita que meu nome seja colocado neles, e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e que os faça crescer em uma multidão no meio da terra.
17 Ahin Joseph chu apan akhut jetlam Ephraim chunga angap jeh chun alung lhaimo lheh jenge. Ahin Joseph in apa khut chu atuh in ajetlam chu Manasseh chunga angap sah in, akhut veilam chu Ephraim chunga angap sah tai.
17 E quando José viu que o seu pai colocou sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, isso o desagradou. E ele levantou a mão de seu pai, para removê-la de sobre a cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 “Ahipoi, Hepa,” ati. “Amapa joh hi apeng masapa ahi. Na jetlam chu Manasseh chunga hin ngamin.”
18 E José disse a seu pai: Assim não, meu pai, pois este é o primogênito; põe tua mão direita sobre a cabeça dele.
19 Amavang apa Israel anompoi, “Ka henai, ka chapa; kanai.” tin adonbut e. Manasseh jong nam len hung hintin, ahin anaopa ama sanga hung lenjo ding ahi. Chule ama chilhah ho chu nam tamtah hung hi diu ahi.”
19 E seu pai se recusou, e disse: Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, e ele também será grande. Mas em verdade seu irmão mais jovem será maior do que ele, e sua semente se tornará uma multidão de nações.
20 Hichun Jacob in chapang teni chu hiche phattheina toh aboh in: “Israel miten phatthei akiboh teng ule namin hi apat diu ahi. 'Pathen'in nangma hi Ephraim le Manasseh bangin na lolhinsah hen,'” ati diu ahi. Hiti chun, Jacob in Ephraim chu Manasseh masanga akoi tan ahi.
20 E ele os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti abençoará Israel, dizendo: Deus te faça como Efraim e Manassés, e ele colocou Efraim diante de Manassés.
21 Hichun Jacob in Joseph kom'a aseitai, “Ven keima kathina ding anaitai, ahin Pathen'in naumpi intin, chule Canaan a napu napate gam'a nanung puikit ding ahi.
21 E Israel disse a José: Eis que eu morro, mas Deus estará convosco, e vos levará novamente à terra de vossos pais.
22 Chule hiche kal a chu nasopi te ho kapeh sanga lenjo ka chemjam le ka thalpi a Amor mite gam kalah chu kapeh nahi,” ati.
22 Além disso, eu tenho dado a ti uma porção a mais que a teus irmãos, que eu tirei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.