Gênesis 48

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Thusoh hichengse kichai nung phat chomkhat jouvin, “Napa chu alhasuh lheh jeng tai” tia Joseph ahung seipeh uleh; Joseph chu apa kimupi din achen acha teni Ephraim le Manasseh jong akipuiyin ahi.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que alguém disse a José: Eis que teu pai está enfermo. Então tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Chuin Jacob chu aseipeh un, “Ven nachapa Joseph chun nangma kom ahinjon e.” Hichun Jacob atha ahung kido in alupna apat in athou doh in atoutai.
2 E alguém participou a Jacó, e disse: Eis que José teu filho vem a ti. E esforçou-se Israel, e assentou-se sobre a cama.
3 Hichun Jacob in Joseph chu ahoulimpin, “Pathen hatchungnung in Luz mun'a Canaan gam'a eiki mupi chun phatthei eiboh e.
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 Aman kakom'a ana seiyin, 'Ven nangma ka chiphat sah ding chule kapun sah ding chujongle nangma chilhah tamtah a kasem doh ding nahi. Na chilhah te chu Canaan gam hi amaho nei le gou dia atonsot a kapeh ding ahitai,' tin eihoulimpi e.
4 E me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 “Keima hung lhun masanga Egypt gamsunga nacha teni Manasseh le Ephraim hi keima a hi ding ahi. Reuben le Simeon keija ahi tobanga hi amani jong hi keiya ahi lhon'e.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 Hinlah chapang naosen tu khonunga peng ho vang nangma a hi ding ahitai, chule amaho se chu asopi ho goulo min lah a kisimtha ding ahi lhon e.
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 Phatkhat lai chun, keima Paddan-aram lama kahung kinunglen Rachel chu Canaan gam'a athi tai. Keima ho Ephrath toh kikah gamla thim lheh nalaiyin lungkham tah in Rachel chu Ephrath (chehi Bethleham ahi) lampi pam a kahin vuitai.”
7 Vindo, pois, eu de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 Hichun Jacob in chapang teni chu aven “Hiche teni hi nangma chapa ham?” ati.
8 E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
9 Joseph in adonbut in “Heng'e,” “Hiche chapa teni hi Pathen'in Egypt gamsunga eipeh ahi.” Jacob in adonbut in “Amani chu keima kom'a hinpui nai uvin, phatthei kaboh ding ahi.”
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 Jacob chu akum atam phat in amittha jong alhasam lheh jeng tai. Ajeh chu aha muchen jou tapoi; hichun Joseph in acha teni chu apa kom Jacob nai deuvin ahin puijin chuin apan amani chu achop in akoiyin ahi.
10 Os olhos de Israel, porém, estavam carregados de velhice, já não podia ver; e fê-los chegar a ele, e beijou-os, e abraçou-os.
11 Chuin Jacob in Joseph kom'a aseiyin, “Keiman nangma maichang mukit dinga hi kana kiginchat lou ahitai, ahin tuhin Pathen'in nacha teni jong eimusah tai!” ati.
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 Hichun Joseph in acha teni chu apa khup a kon'in akhindoh in amai in tollang angan abohkhup tai.
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai, e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Chuin acha teni chu Jacob masanga agoltoh e. Akhut jet lamin Ephraim chu Jacob khut veilama chun akailut peh in, chule aveilam in Manasseh chu Jacob jetlam a akailut e.
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 Ahin Jacob in akhut apenton aluchung lhon'a akhut angamtai. Aneojo hijongleh akhut jetlam chu Ephraim achunga angam tan, chule apeng masa ahivangin Israel in akhut veilam chu Manasseh chunga angam tan ahi.
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos propositadamente, não obstante Manassés ser o primogênito.
15 Hichun Joseph phatthei aboh in hitin aseiye, “Ka Pathen kapu Abraham kapa Isaac masanga lamkai jingpa ka Pakai kelngoi chinga hung pang jing ka hinkho pumpi tuni geiya eipui hoipa;
15 E abençoou a José, e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia;
16 Thil gilou tinchenga konna eina lhatdoh jing vantil chun chapang teni hi phatthei hin boh hen; chule amani chunga hin keima min le kapu Abraham min, kapa Isaac min hung kihedoh jing jeng hen; chujongleh amani hi leiset vaipi jalah a mipi atama tam in hung pung lhon hen,” ati.
16 O anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pais Abraão e Isaque, e multipliquem-se como peixes, em multidão, no meio da terra.
17 Ahin Joseph chu apan akhut jetlam Ephraim chunga angap jeh chun alung lhaimo lheh jenge. Ahin Joseph in apa khut chu atuh in ajetlam chu Manasseh chunga angap sah in, akhut veilam chu Ephraim chunga angap sah tai.
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 “Ahipoi, Hepa,” ati. “Amapa joh hi apeng masapa ahi. Na jetlam chu Manasseh chunga hin ngamin.”
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 Amavang apa Israel anompoi, “Ka henai, ka chapa; kanai.” tin adonbut e. Manasseh jong nam len hung hintin, ahin anaopa ama sanga hung lenjo ding ahi. Chule ama chilhah ho chu nam tamtah hung hi diu ahi.”
19 Mas seu pai recusou, e disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; também ele será um povo, e também ele será grande; contudo o seu irmão menor será maior que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 Hichun Jacob in chapang teni chu hiche phattheina toh aboh in: “Israel miten phatthei akiboh teng ule namin hi apat diu ahi. 'Pathen'in nangma hi Ephraim le Manasseh bangin na lolhinsah hen,'” ati diu ahi. Hiti chun, Jacob in Ephraim chu Manasseh masanga akoi tan ahi.
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti abençoará Israel, dizendo: Deus te faça como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Hichun Jacob in Joseph kom'a aseitai, “Ven keima kathina ding anaitai, ahin Pathen'in naumpi intin, chule Canaan a napu napate gam'a nanung puikit ding ahi.
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco, e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 Chule hiche kal a chu nasopi te ho kapeh sanga lenjo ka chemjam le ka thalpi a Amor mite gam kalah chu kapeh nahi,” ati.
22 E eu tenho dado a ti um pedaço da terra a mais do que a teus irmãos, que tomei com a minha espada e com o meu arco, da mão dos amorreus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.