Gênesis 45
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hichun Joseph anatoh khompi ho masanga ama le ama akitim jou tapon hichun awthong jejun akap tan, mijouse chukom'a kon chun asoldoh in ama asopi ho lah a akiphong doh tan ahi.
1 José não conseguiu mais controlar a sua emoção diante dos seus empregados, de modo que gritou: — Saiam todos daqui! Por isso nenhum dos empregados estava ali quando José contou aos irmãos quem ele era.
2 Chuin ama hatah in akaptan ahile Egypt miten jong aja uvin, chule hiche thu kisei chu apet pet in Pharaoh in ajatan ahi.
2 Ele começou a chorar tão alto, que os egípcios ouviram, e a notícia chegou até o palácio do rei.
3 Joseph in asopi ho kom'a aseiyin “Keima Joseph chu kahi! Kapa chu dam nalai hinam?” ati. Hinlah asopiho imacha seithei louvin aum gam tauve! Amasang uva ding Joseph ahi ahin hetdoh u chun alung kidang lheh jengun ahi.
3 José disse aos irmãos: — Eu sou José. O meu pai ainda está vivo? Quando os irmãos ouviram isso, ficaram tão assustados, que não puderam responder nada.
4 “Lungset tah in, hung kikhin naijun,” ati. Hichun ama hon ahin nailut tauve. Chuin aseikit in “Keima hi Joseph, nasopi pau, Egypt gam'a najoh pau chu kahi.
4 E José disse: — Cheguem mais perto de mim, por favor. Eles chegaram, e ele continuou: — Eu sou o seu irmão José, aquele que vocês venderam a fim de ser trazido para o Egito.
5 Ahin tija hih un, chule keima hilaimun a neijohdoh jeh uva nangho le nang hon kilunghan jong bol hih un. Ajeh chu nangho hinkho huhdohna dinga Pathen'in hilai mun a hi eina sol masah joh ahi bouve.
5 Agora não fiquem tristes nem aborrecidos com vocês mesmos por terem me vendido a fim de ser trazido para cá. Foi para salvar vidas que Deus me enviou na frente de vocês.
6 Hiche gamsung a hi kumni bou kel hah hung kipan bep ahin, kum nga sung jen avat nalaiye.
6 Já houve dois anos de fome no mundo, e ainda haverá mais cinco anos em que ninguém vai preparar a terra, nem colher.
7 Pathen'in nangho huhdoh dinga eina sol masat joh ahi, nangho le na insung mite thilouva lei chunga achi amanna louding ahi.
7 Deus me enviou na frente de vocês a fim de que ele, de um modo maravilhoso, salvasse a vida de vocês aqui neste país e garantisse que teriam descendentes.
8 Hiche chu nang hon nabol'u ahipon, Pathen'in eina masol joh ahi! Chule Pathen'in Pharaoh hilthei ding ama lenggam Egypt gamsunga semanga pang kahitai.
8 Portanto, não foram vocês que me mandaram para cá, mas foi Deus. Ele me pôs como o mais alto ministro do rei. Eu tomo conta do palácio dele e sou o governador de todo o Egito.
9 “Tun gangtah in cheuvin lang kapa gaseipeh loiyun lang 'Nachapa Joseph in aseiye: Pathen'in Egypt gamsunga vaipo lenpenin eipansah tai. Hijeh chun kakom'a hungsuh loiyin!
9 — Agora voltem depressa para casa e digam ao meu pai que o seu filho José manda lhe dizer o seguinte: “Deus me fez governador de todo o Egito. Venha me ver logo; não demore.
10 Keima toh kinai cha a nachate le natute jouse, na gancha ho le nanei nagou jouseu pumma Goshen gamsunga na chen theiyu ahi.
10 O senhor morará na região de Gosém e assim ficará perto de mim — o senhor, os seus filhos, os seus netos, as suas ovelhas, as suas cabras, o seu gado e tudo o que é seu.
11 Hikom'a chu keiman kavetsui diu ahi, ijeh inem itile kellhahna ding hi kum nga jen aum nalaiye. Achuti louva ahile na insung pumpiu leh na gancha ho jouseuvin an angol diu ahi.'”
11 A fome ainda vai durar mais cinco anos, e em Gosém eu darei mantimentos ao senhor, à sua família e aos seus animais. Assim não lhes faltará nada.”
12 Hichun Joseph in athusei ajom in “Veuvin! Nang hon neimu chen uva sopi Benjamin in jong nei hetchenna din, keima Joseph chu kahi! ati.
12 José continuou: — Todos vocês e Benjamim, o meu irmão, podem ver que sou eu mesmo, José, quem está falando.
13 Cheuvin lang Egypt gamsunga jabolna changa kaum hi kapa Jacob chu gaseipeh loiyun, thil namu jouseu seipeh un, chule aganna thei chanin hilanga hin puiyun,” ati.
13 Contem ao meu pai como sou poderoso aqui no Egito, contem tudo o que têm visto. Vão depressa e tragam o meu pai para cá.
14 Hichun Joseph in Benjamin chu angong koiyin akaptai, chuti ma chun Benjamin'in jong akoiyin akaptai.
14 José abraçou o seu irmão Benjamim e começou a chorar. E, abraçado com José, Benjamim também chorou.
15 Joseph in asopi ho chengse chu kappumin achop sohkeijin ahi, chujou chun ama hon chamlhat tah in akihoulimpi pan tauve.
15 Então, ainda chorando, José abraçou e beijou cada um dos seus irmãos. Depois disso os irmãos começaram a falar com ele.
16 “Joseph sopi ho ahunglhung tauve!” tithu chu Pharaoh leng inpi a gangtah in alhung tan, ama hon jong akipapi lheh un ahi.
16 A notícia de que os irmãos de José tinham vindo chegou até o palácio do rei do Egito, e ele e os seus servidores ficaram contentes com isso.
17 Hichun Pharaoh in Joseph kom'a aseiyin, “Na sopi ho chu seipeh in gangtah in na sangan chung uva napot hou chu hengdoh unlang gangtah in Canaan gama kinungle loiyun,” ati.
17 O rei disse a José: — Diga aos seus irmãos que carreguem os animais e voltem para a terra de Canaã.
18 Chule napa ahin adang insung mite jouse keima kom'a hin lepui loiyun Egypt gamsunga aphapen kapeh diu nahi; chule agam gasoh ahoipen naneh diu ahi,” ati.
18 E me tragam o pai deles e as famílias deles. Eu lhes darei as melhores terras que há no Egito, e eles comerão o que este país produz de melhor.
19 Hichun Pharaoh in Joseph kom'a asei in, “Na sopiho chu seipeh tan ama hon kangtalai chu kipuiyu henlang chapang ho le a jite ho'u chule napa'u chu ka henga hin puiyun.
19 Que os seus irmãos levem daqui do Egito carretas para trazerem as mulheres, as crianças pequenas e também o pai deles.
20 Nang hon nathil nei hou chu lunggimpi da tauvin, ajeh chu Egypt gamsunga ahoipen aphapen jouse nangho a ahitai,” ati.
20 E não se preocupem por deixarem para trás as coisas que têm, pois o melhor que há na terra do Egito será deles.
21 Hichun Jacob chaten amaho thu kiseipeh bang chun abol'un, Pharaoh in aphatsah le athupeh dungjuijin Joseph in jong kangtalai ho chu agontup peh in, chule lamkah a neh le chah ding jong agontup peh in ahi.
21 Os filhos de Jacó fizeram isso. José lhes deu carretas, como o rei havia mandado, e mantimento para a viagem.
22 Chule aman asopiho chu vonthah apecheh in, Benjamin vang chu golvah von nga chule dangka sum eng jathum toh apen ahi.
22 Também lhes deu roupas novas, mas a Benjamim deu trezentas barras de prata e cinco mudas de roupas.
23 Joseph in apa din sangan chal som a Egypt gamsunga atui aphapen ho jouse apohsah in chule sangan anu som chu ahung kitol tengu leh lamkah a akihinso theina diuvin changlhah dimset apohsah un ahi.
23 Para o pai, José mandou dez jumentos carregados das melhores coisas do Egito e dez jumentos carregados de trigo, pão e outros mantimentos para a viagem.
24 Hichun Joseph in asopiho chu alhadoh in, amaho akipatdoh ding kon un, Joseph in amaho chu availhah in “Lampi najot lai un nangho kinapa hih un!” ati.
24 Os irmãos se despediram, e na hora de partir José aconselhou: — Não briguem pelo caminho.
25 Chuin ama hon Egypt chu adalhauvin Canaan gam lang apa Jacob kom'a akile kit tauve.
25 Eles saíram do Egito e, quando chegaram a Canaã, foram à casa de Jacó, o seu pai.
26 Ama hon apau chu aseipeh un hitin atiuve, “Joseph ahing nalaiye!” Chule Egypt gam pumpia vaipoa khu ama hijah ahi!” atiuve. Ahinah vang chun Jacob in la amaho atahsan loujeh in alungthim akiloh dehpoi.
26 Então lhe disseram: — José está vivo! Ele é o governador de todo o Egito! Jacó quase desmaiou e não podia acreditar.
27 Ahin ama hon Joseph thusei chu avel vel in apau chu aseipeh un, chule Joseph in apa pohna dinga kangtalai chu agahven amu phat in apau Jacob lhagao chu akidodoh kittai.
27 Porém, quando lhe contaram tudo o que José tinha dito, e quando viu as carretas que havia mandado para levá-lo para o Egito, Jacó ficou muito animado.
28 Hichun Jacob in aphongdoh tai, “Ka chapa Joseph ahing nalaiye! Atah hinte! Ka hinkho bei masang'a kaga kimupi ding ahi,” ati.
28 E disse: — Já chega! O meu filho José ainda está vivo. Quero vê-lo antes de eu morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.