Gênesis 45
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hichun Joseph anatoh khompi ho masanga ama le ama akitim jou tapon hichun awthong jejun akap tan, mijouse chukom'a kon chun asoldoh in ama asopi ho lah a akiphong doh tan ahi.
1 Então José, não conseguindo se conter diante de todos os que estavam com ele, gritou: — Saiam todos da minha presença! E ninguém ficou com ele, quando José se deu a conhecer a seus irmãos.
2 Chuin ama hatah in akaptan ahile Egypt miten jong aja uvin, chule hiche thu kisei chu apet pet in Pharaoh in ajatan ahi.
2 E levantou a voz em choro, de maneira que os egípcios o ouviam e também a casa de Faraó.
3 Joseph in asopi ho kom'a aseiyin “Keima Joseph chu kahi! Kapa chu dam nalai hinam?” ati. Hinlah asopiho imacha seithei louvin aum gam tauve! Amasang uva ding Joseph ahi ahin hetdoh u chun alung kidang lheh jengun ahi.
3 E disse a seus irmãos: — Eu sou José. Meu pai ainda está vivo? E seus irmãos não lhe puderam responder, de tão assustados que ficaram diante dele.
4 “Lungset tah in, hung kikhin naijun,” ati. Hichun ama hon ahin nailut tauve. Chuin aseikit in “Keima hi Joseph, nasopi pau, Egypt gam'a najoh pau chu kahi.
4 E José disse aos seus irmãos: — Agora cheguem perto de mim. E eles chegaram. Então ele disse: — Eu sou José, o irmão de vocês, que vocês venderam para o Egito.
5 Ahin tija hih un, chule keima hilaimun a neijohdoh jeh uva nangho le nang hon kilunghan jong bol hih un. Ajeh chu nangho hinkho huhdohna dinga Pathen'in hilai mun a hi eina sol masah joh ahi bouve.
5 Agora, pois, não fiquem tristes nem irritados contra vocês mesmos por terem me vendido para cá, porque foi para a preservação da vida que Deus me enviou adiante de vocês.
6 Hiche gamsung a hi kumni bou kel hah hung kipan bep ahin, kum nga sung jen avat nalaiye.
6 Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem colheita.
7 Pathen'in nangho huhdoh dinga eina sol masat joh ahi, nangho le na insung mite thilouva lei chunga achi amanna louding ahi.
7 Deus me enviou adiante de vocês, para que fosse conservado para vocês um remanescente na terra e para que a vida de vocês fosse salva por meio de um grande livramento.
8 Hiche chu nang hon nabol'u ahipon, Pathen'in eina masol joh ahi! Chule Pathen'in Pharaoh hilthei ding ama lenggam Egypt gamsunga semanga pang kahitai.
8 Assim, não foram vocês que me enviaram para cá, e sim Deus, que fez de mim como que um pai de Faraó, e senhor de toda a sua casa, e como governador em toda a terra do Egito.
9 “Tun gangtah in cheuvin lang kapa gaseipeh loiyun lang 'Nachapa Joseph in aseiye: Pathen'in Egypt gamsunga vaipo lenpenin eipansah tai. Hijeh chun kakom'a hungsuh loiyin!
9 Voltem depressa para junto de meu pai e digam a ele: “Assim manda dizer o seu filho José: Deus me pôs por senhor em toda a terra do Egito. Venha para junto de mim; não demore.
10 Keima toh kinai cha a nachate le natute jouse, na gancha ho le nanei nagou jouseu pumma Goshen gamsunga na chen theiyu ahi.
10 O senhor habitará na terra de Gósen e estará perto de mim — o senhor, os seus filhos, os filhos de seus filhos, os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que lhe pertence.
11 Hikom'a chu keiman kavetsui diu ahi, ijeh inem itile kellhahna ding hi kum nga jen aum nalaiye. Achuti louva ahile na insung pumpiu leh na gancha ho jouseuvin an angol diu ahi.'”
11 Ali eu o sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome. Do contrário, acabará empobrecendo — o senhor, a sua casa e tudo o que lhe pertence.”
12 Hichun Joseph in athusei ajom in “Veuvin! Nang hon neimu chen uva sopi Benjamin in jong nei hetchenna din, keima Joseph chu kahi! ati.
12 José continuou: — Eis que vocês mesmos estão vendo, e meu irmão Benjamim vê também, que sou eu mesmo quem está falando com vocês.
13 Cheuvin lang Egypt gamsunga jabolna changa kaum hi kapa Jacob chu gaseipeh loiyun, thil namu jouseu seipeh un, chule aganna thei chanin hilanga hin puiyun,” ati.
13 Anunciem a meu pai toda a minha glória no Egito e tudo o que vocês puderam ver. Vão depressa e tragam o meu pai para cá.
14 Hichun Joseph in Benjamin chu angong koiyin akaptai, chuti ma chun Benjamin'in jong akoiyin akaptai.
14 E, lançando-se ao pescoço de seu irmão Benjamim, chorou. E, abraçado com ele, Benjamim também chorou.
15 Joseph in asopi ho chengse chu kappumin achop sohkeijin ahi, chujou chun ama hon chamlhat tah in akihoulimpi pan tauve.
15 José beijou todos os seus irmãos e chorou, abraçado com eles. Depois, os seus irmãos falaram com ele.
16 “Joseph sopi ho ahunglhung tauve!” tithu chu Pharaoh leng inpi a gangtah in alhung tan, ama hon jong akipapi lheh un ahi.
16 Fez-se ouvir na casa de Faraó esta notícia: “Chegaram os irmãos de José.” E Faraó e seus oficiais ficaram contentes com a notícia.
17 Hichun Pharaoh in Joseph kom'a aseiyin, “Na sopi ho chu seipeh in gangtah in na sangan chung uva napot hou chu hengdoh unlang gangtah in Canaan gama kinungle loiyun,” ati.
17 Então Faraó disse a José: — Diga aos seus irmãos que façam o seguinte: carreguem os animais e voltem para a terra de Canaã;
18 Chule napa ahin adang insung mite jouse keima kom'a hin lepui loiyun Egypt gamsunga aphapen kapeh diu nahi; chule agam gasoh ahoipen naneh diu ahi,” ati.
18 peguem o pai e as famílias de vocês e venham para junto de mim. Eu lhes darei o melhor da terra do Egito e vocês comerão a fartura da terra.
19 Hichun Pharaoh in Joseph kom'a asei in, “Na sopiho chu seipeh tan ama hon kangtalai chu kipuiyu henlang chapang ho le a jite ho'u chule napa'u chu ka henga hin puiyun.
19 — Ordene que façam também isto: levem da terra do Egito carretas para trazer os filhinhos e as mulheres de vocês; tragam o pai de vocês e venham.
20 Nang hon nathil nei hou chu lunggimpi da tauvin, ajeh chu Egypt gamsunga ahoipen aphapen jouse nangho a ahitai,” ati.
20 Não se preocupem com as suas coisas, porque o melhor de toda a terra do Egito será de vocês.
21 Hichun Jacob chaten amaho thu kiseipeh bang chun abol'un, Pharaoh in aphatsah le athupeh dungjuijin Joseph in jong kangtalai ho chu agontup peh in, chule lamkah a neh le chah ding jong agontup peh in ahi.
21 E os filhos de Israel fizeram assim. José lhes deu carretas, conforme a ordem de Faraó; também lhes deu mantimento para a viagem.
22 Chule aman asopiho chu vonthah apecheh in, Benjamin vang chu golvah von nga chule dangka sum eng jathum toh apen ahi.
22 A cada um deles deu roupas novas, mas a Benjamim deu trezentas moedas de prata e cinco roupas novas.
23 Joseph in apa din sangan chal som a Egypt gamsunga atui aphapen ho jouse apohsah in chule sangan anu som chu ahung kitol tengu leh lamkah a akihinso theina diuvin changlhah dimset apohsah un ahi.
23 Também enviou a seu pai dez jumentos carregados do melhor do Egito, e dez jumentas carregadas de cereais e pão, e mantimento para a viagem do pai.
24 Hichun Joseph in asopiho chu alhadoh in, amaho akipatdoh ding kon un, Joseph in amaho chu availhah in “Lampi najot lai un nangho kinapa hih un!” ati.
24 E despediu os seus irmãos. Ao partirem, disse-lhes: — Não briguem pelo caminho.
25 Chuin ama hon Egypt chu adalhauvin Canaan gam lang apa Jacob kom'a akile kit tauve.
25 Então partiram do Egito e vieram à terra de Canaã, a Jacó, seu pai,
26 Ama hon apau chu aseipeh un hitin atiuve, “Joseph ahing nalaiye!” Chule Egypt gam pumpia vaipoa khu ama hijah ahi!” atiuve. Ahinah vang chun Jacob in la amaho atahsan loujeh in alungthim akiloh dehpoi.
26 e lhe disseram: — José ainda vive e é governador de toda a terra do Egito. Com isto, o coração lhe ficou como sem bater, porque não podia acreditar no que diziam.
27 Ahin ama hon Joseph thusei chu avel vel in apau chu aseipeh un, chule Joseph in apa pohna dinga kangtalai chu agahven amu phat in apau Jacob lhagao chu akidodoh kittai.
27 Mas, quando eles lhe contaram tudo o que José havia falado e quando ele viu as carretas que José havia mandado para levá-lo ao Egito, o espírito de Jacó, o pai deles, reviveu.
28 Hichun Jacob in aphongdoh tai, “Ka chapa Joseph ahing nalaiye! Atah hinte! Ka hinkho bei masang'a kaga kimupi ding ahi,” ati.
28 E Israel disse: — Basta! O meu filho José ainda vive. Irei e o verei antes que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.