Gênesis 36

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiche hose hi Esau phunggui ahi (Edom tia jong kisei) .
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esau in Canaan nungah ni aji din ana kipuijin khat nu chu Hit mi Elon chanu Adah ahi, anina nu chu ahile Anah chanu Oholibamah ahin Hiv mi Zibeon dinga atunu ahi.
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 Chule Esau in asopinu Basemath jong jidin akipuiyin, Ishmael dia achanu, Nebaioth dia anaonu ahi.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Adah chun Esau din chapa Eliphaz ahinpeh in, Basemath chun chapa Reul ahingin ahi.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Oholibamath chun Canaan gam'a achen laiyin chapa thum Esau din ana hinpeh in, amaho min chu ahile Jeush, Jalam, chule Korah ahiuve.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Esau in ajite le achate cheng abonchauvin, agancha ho jouse, abongchal ho jouse, chule anei agou thil jouse Canaan gam'a achen laiya alamdoh jouse toh mun chom ajon tan, asopipa Jacob chu adalha tan ahi.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Ijeh inem itile anei agou lhon, agancha lhon chuleh adinmun lhon jeh chun aumkhom lhon theina dia gam chu ninglhing joulou ahitai.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Hijeh chun Esau (Edom) chu thinglhang lam a Seir kiti mun'a acheng tai.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Hiche hi Esau chilhah Seir thinglhang gam’a cheng Edom mite chu ahi.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Hiche ho hi Esau chapa te min ahi: Eliphaz kitipa hi Esau loinu Adah in ahin, chule Reul kitipa hi Esau loinu Basemath in ahin ahiye.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Eliphaz chilhah ho Teman, Zepho, Gatam chule Kenaz ahiuve.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Timna, Eliphaz thaikemnu chapa khat ahingin amin chu Amalek ahi. Amaho se hi Esau jinu Adah in ahin ama hung kikhailha chilhah ho ahiuve.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Reul chapa te ho chu Nahath, Zerah, Shammah chule Mizzah ahi. Amaho se hi Esau jinu Basemath chilhah ho ahiuve.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esau chate ho Oholibamah in ahin ho chu, Jeush, Jalam, chule Korah ahiuvin, Oholibamah hi Anah chanu Zibeon dinga atute ahung hitai.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Hiche ho hi Esau chate chilhah te phung choma hung lamkai ho ahiuve, Esau chapa tahpen chilhah ho Eliphaz a hung kikhai lha ho, Teman, Omar, Zepho, Kenaz ahin,
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Korah, Gatam chule Amalek amaho se hi Eliphaz phung lamkai Edom gamsunga cheng ahiuve. Amaho jouse hi Esau jinu Adah chilhah a konna hung peng doh ahiuve.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Esau chapa Reul a konna hung pengdoh phung lamkai ho chu, Nahath, Zerah, Shammah chule Mizzah ahiuve. Amaho cheng hi phung lamkai Edom gamsunga Reuel chate ahi. Hiche ho jouse hi Esau jinu Basemath chilhah a konna hung peng doh ahiuve.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Esau chate ho Oholibamah toh ahin ho Jeush, Jalam chule Korah ahiuve. Amaho se hi phung lamkai cheh jong ahung hitauvin, hiche phung lamkai ho sese hi Esau loinu Oholibamah kitinu Anah chanu chilhah a hung kon doh ahiuve.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Hiche phung ho hi Esau a konna hung kondoh (Edom mi a jong kiheu) phung lamkai hon ahetpeh ho chu ahiuve.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Hor mi Seir kitipa chilhah chengse Edom gam'a ana cheng ho chu amaho hi ahiuve: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dishon, Ezer, chule Dishan ahi. Amaho hi Edom gam'a cheng Hor mi Seir chilhah a phung lamkaiho chu ahiuve.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Lotan chilhah ho chu Hori le Hemam ahi. Lotan sopinu min chu Timna ahi.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Shobal chilhah ho chu Alvan ahin, Manahath ahin, Ebal ahin, Shepho ahin, chule Onam ahi.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Zibeon chilhah chu Aiah le Anah ahi lhon'e. (Anah kitipa hin apa gancha sangante achin pet a gamthip lah a twisamputna ana mudoh ahi).
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Anah chilhah chu achapa Dishon le achanu Oholibamah ahi lhone.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Dishon chilhah ho chu Hemdan, Eshban, Ithran chule Keran ahiuve.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ezer chilhah ho chu Bilhan ahin, Zaavan ahin, chule Akan ahiuve.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dishan chilhah chu Uz le Aran ahi lhone.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Hor mite upa lamkai ho chu Lotan ahin, Shobal ahin, Zibeon ahin, Anah ahin,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Dishon, Ezer chule Dishan ahiuvin aphungmin uhi phung lamkaiho min dungjuiya kisah Seir gamsunga cheng ho chu ahiuve.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Hiche lengho hi Israel mite lah a lengvaipo ana um masanga Edom gamsunga lengvaipo ho chu ahiuve.
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Beor chapa Bela chun Edom gamsunga lengvai anapon, ama khopi chu amin Dinhabah ahiye.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Bela athi jou chun Zerah chapa Jobab chapa chu Bozrah gamsunga vaipon ahung pangin ahi.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Jobab athi jou chun Teman mi Husham mipa chun lengvai ahin hom kittai.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Husham thi jou chun Bedad chapa Hadah chun lengvai ahinpon, ama chenna khopi Avith a pat in Moab gamsunga Midian ho jouse gal'a ahin joutan ahi.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Hadad thi jou chun Masrekah khopi a cheng Samlah in apanmun ahinlo kittai.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Samlah thi jou chun vadung a um Rehoboth khopi a cheng Shaul chun apanmun alon ahi.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Shaul thi jou chun Achor chapa Baal-hannan kitipa chun lengvai ahipo kit in ahi.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Acbor chapa Baal-hannan thijou chun Hadar in Pau khopi apat in lengvai ahipo pantan, Hadar jinu min chu Mehetabel ahin Matred chanu Me-zahab dinga atunu ahi.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Amaho phung lamkai jouse hi Esau chilhah a konna hung kondoh cheh ahiuvin, Timna gam'a cheng ahiuvin, mi upa Alvah ahin, mi upa Jetheth ahin,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 Mi upa Oholibamah ahin, mi upa Elah ahin, mi upa Pinon ahin,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Mi upa Kenaz ahin, mi upa Teman ahin, mi upa Mibzar ahin,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Mi upa Magdiel ahin, chule mi upa Iram ahi; hicheng hi leiset atoupha na gamsung uva akho mun dung jui uva Edom chilhah a kon a mi upaho chu ahiuve.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.