Gênesis 36

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiche hose hi Esau phunggui ahi (Edom tia jong kisei) .
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Esau in Canaan nungah ni aji din ana kipuijin khat nu chu Hit mi Elon chanu Adah ahi, anina nu chu ahile Anah chanu Oholibamah ahin Hiv mi Zibeon dinga atunu ahi.
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Chule Esau in asopinu Basemath jong jidin akipuiyin, Ishmael dia achanu, Nebaioth dia anaonu ahi.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Adah chun Esau din chapa Eliphaz ahinpeh in, Basemath chun chapa Reul ahingin ahi.
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Oholibamath chun Canaan gam'a achen laiyin chapa thum Esau din ana hinpeh in, amaho min chu ahile Jeush, Jalam, chule Korah ahiuve.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esau in ajite le achate cheng abonchauvin, agancha ho jouse, abongchal ho jouse, chule anei agou thil jouse Canaan gam'a achen laiya alamdoh jouse toh mun chom ajon tan, asopipa Jacob chu adalha tan ahi.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Ijeh inem itile anei agou lhon, agancha lhon chuleh adinmun lhon jeh chun aumkhom lhon theina dia gam chu ninglhing joulou ahitai.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Hijeh chun Esau (Edom) chu thinglhang lam a Seir kiti mun'a acheng tai.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Hiche hi Esau chilhah Seir thinglhang gam’a cheng Edom mite chu ahi.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 Hiche ho hi Esau chapa te min ahi: Eliphaz kitipa hi Esau loinu Adah in ahin, chule Reul kitipa hi Esau loinu Basemath in ahin ahiye.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Eliphaz chilhah ho Teman, Zepho, Gatam chule Kenaz ahiuve.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 Timna, Eliphaz thaikemnu chapa khat ahingin amin chu Amalek ahi. Amaho se hi Esau jinu Adah in ahin ama hung kikhailha chilhah ho ahiuve.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Reul chapa te ho chu Nahath, Zerah, Shammah chule Mizzah ahi. Amaho se hi Esau jinu Basemath chilhah ho ahiuve.
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esau chate ho Oholibamah in ahin ho chu, Jeush, Jalam, chule Korah ahiuvin, Oholibamah hi Anah chanu Zibeon dinga atute ahung hitai.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 Hiche ho hi Esau chate chilhah te phung choma hung lamkai ho ahiuve, Esau chapa tahpen chilhah ho Eliphaz a hung kikhai lha ho, Teman, Omar, Zepho, Kenaz ahin,
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Korah, Gatam chule Amalek amaho se hi Eliphaz phung lamkai Edom gamsunga cheng ahiuve. Amaho jouse hi Esau jinu Adah chilhah a konna hung peng doh ahiuve.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Esau chapa Reul a konna hung pengdoh phung lamkai ho chu, Nahath, Zerah, Shammah chule Mizzah ahiuve. Amaho cheng hi phung lamkai Edom gamsunga Reuel chate ahi. Hiche ho jouse hi Esau jinu Basemath chilhah a konna hung peng doh ahiuve.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Esau chate ho Oholibamah toh ahin ho Jeush, Jalam chule Korah ahiuve. Amaho se hi phung lamkai cheh jong ahung hitauvin, hiche phung lamkai ho sese hi Esau loinu Oholibamah kitinu Anah chanu chilhah a hung kon doh ahiuve.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Hiche phung ho hi Esau a konna hung kondoh (Edom mi a jong kiheu) phung lamkai hon ahetpeh ho chu ahiuve.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 Hor mi Seir kitipa chilhah chengse Edom gam'a ana cheng ho chu amaho hi ahiuve: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 Dishon, Ezer, chule Dishan ahi. Amaho hi Edom gam'a cheng Hor mi Seir chilhah a phung lamkaiho chu ahiuve.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan chilhah ho chu Hori le Hemam ahi. Lotan sopinu min chu Timna ahi.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Shobal chilhah ho chu Alvan ahin, Manahath ahin, Ebal ahin, Shepho ahin, chule Onam ahi.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Zibeon chilhah chu Aiah le Anah ahi lhon'e. (Anah kitipa hin apa gancha sangante achin pet a gamthip lah a twisamputna ana mudoh ahi).
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Anah chilhah chu achapa Dishon le achanu Oholibamah ahi lhone.
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Dishon chilhah ho chu Hemdan, Eshban, Ithran chule Keran ahiuve.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ezer chilhah ho chu Bilhan ahin, Zaavan ahin, chule Akan ahiuve.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dishan chilhah chu Uz le Aran ahi lhone.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Hor mite upa lamkai ho chu Lotan ahin, Shobal ahin, Zibeon ahin, Anah ahin,
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 Dishon, Ezer chule Dishan ahiuvin aphungmin uhi phung lamkaiho min dungjuiya kisah Seir gamsunga cheng ho chu ahiuve.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Hiche lengho hi Israel mite lah a lengvaipo ana um masanga Edom gamsunga lengvaipo ho chu ahiuve.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Beor chapa Bela chun Edom gamsunga lengvai anapon, ama khopi chu amin Dinhabah ahiye.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Bela athi jou chun Zerah chapa Jobab chapa chu Bozrah gamsunga vaipon ahung pangin ahi.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Jobab athi jou chun Teman mi Husham mipa chun lengvai ahin hom kittai.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husham thi jou chun Bedad chapa Hadah chun lengvai ahinpon, ama chenna khopi Avith a pat in Moab gamsunga Midian ho jouse gal'a ahin joutan ahi.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Hadad thi jou chun Masrekah khopi a cheng Samlah in apanmun ahinlo kittai.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Samlah thi jou chun vadung a um Rehoboth khopi a cheng Shaul chun apanmun alon ahi.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Shaul thi jou chun Achor chapa Baal-hannan kitipa chun lengvai ahipo kit in ahi.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Acbor chapa Baal-hannan thijou chun Hadar in Pau khopi apat in lengvai ahipo pantan, Hadar jinu min chu Mehetabel ahin Matred chanu Me-zahab dinga atunu ahi.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Amaho phung lamkai jouse hi Esau chilhah a konna hung kondoh cheh ahiuvin, Timna gam'a cheng ahiuvin, mi upa Alvah ahin, mi upa Jetheth ahin,
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 Mi upa Oholibamah ahin, mi upa Elah ahin, mi upa Pinon ahin,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 Mi upa Kenaz ahin, mi upa Teman ahin, mi upa Mibzar ahin,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Mi upa Magdiel ahin, chule mi upa Iram ahi; hicheng hi leiset atoupha na gamsung uva akho mun dung jui uva Edom chilhah a kon a mi upaho chu ahiuve.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.