Gênesis 36
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hiche hose hi Esau phunggui ahi (Edom tia jong kisei) .
1 Ora, estas são as gerações de Esaú, que é Edom.
2 Esau in Canaan nungah ni aji din ana kipuijin khat nu chu Hit mi Elon chanu Adah ahi, anina nu chu ahile Anah chanu Oholibamah ahin Hiv mi Zibeon dinga atunu ahi.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Chule Esau in asopinu Basemath jong jidin akipuiyin, Ishmael dia achanu, Nebaioth dia anaonu ahi.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Adah chun Esau din chapa Eliphaz ahinpeh in, Basemath chun chapa Reul ahingin ahi.
4 E Ada gerou de Esaú a Elifaz; e Basemate gerou Reuel;
5 Oholibamath chun Canaan gam'a achen laiyin chapa thum Esau din ana hinpeh in, amaho min chu ahile Jeush, Jalam, chule Korah ahiuve.
5 e Aolibama gerou Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esau in ajite le achate cheng abonchauvin, agancha ho jouse, abongchal ho jouse, chule anei agou thil jouse Canaan gam'a achen laiya alamdoh jouse toh mun chom ajon tan, asopipa Jacob chu adalha tan ahi.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que ele havia obtido na terra de Canaã, e foi para outra terra, afastando-se da face de seu irmão Jacó.
7 Ijeh inem itile anei agou lhon, agancha lhon chuleh adinmun lhon jeh chun aumkhom lhon theina dia gam chu ninglhing joulou ahitai.
7 Porque as suas riquezas eram demais para que eles pudessem habitar juntos, e a terra em que eles eram estrangeiros não podia sustentá-los por causa de seu gado.
8 Hijeh chun Esau (Edom) chu thinglhang lam a Seir kiti mun'a acheng tai.
8 Assim, Esaú habitou no monte Seir; Esaú é Edom.
9 Hiche hi Esau chilhah Seir thinglhang gam’a cheng Edom mite chu ahi.
9 E estas são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir;
10 Hiche ho hi Esau chapa te min ahi: Eliphaz kitipa hi Esau loinu Adah in ahin, chule Reul kitipa hi Esau loinu Basemath in ahin ahiye.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Eliphaz chilhah ho Teman, Zepho, Gatam chule Kenaz ahiuve.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Timna, Eliphaz thaikemnu chapa khat ahingin amin chu Amalek ahi. Amaho se hi Esau jinu Adah in ahin ama hung kikhailha chilhah ho ahiuve.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e gerou de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Reul chapa te ho chu Nahath, Zerah, Shammah chule Mizzah ahi. Amaho se hi Esau jinu Basemath chilhah ho ahiuve.
13 E estes são os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esau chate ho Oholibamah in ahin ho chu, Jeush, Jalam, chule Korah ahiuvin, Oholibamah hi Anah chanu Zibeon dinga atute ahung hitai.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e ela gerou a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Hiche ho hi Esau chate chilhah te phung choma hung lamkai ho ahiuve, Esau chapa tahpen chilhah ho Eliphaz a hung kikhai lha ho, Teman, Omar, Zepho, Kenaz ahin,
15 Estes são os xeiques dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o filho primogênito de Esaú: o xeique Temã, o xeique Omar, o xeique Zefô, o xeique Quenaz,
16 Korah, Gatam chule Amalek amaho se hi Eliphaz phung lamkai Edom gamsunga cheng ahiuve. Amaho jouse hi Esau jinu Adah chilhah a konna hung peng doh ahiuve.
16 o xeique Corá, o xeique Gaetã, e o xeique Amaleque; estes são os xeiques que vieram de Elifaz, na terra de Edom; estes foram os filhos de Ada.
17 Esau chapa Reul a konna hung pengdoh phung lamkai ho chu, Nahath, Zerah, Shammah chule Mizzah ahiuve. Amaho cheng hi phung lamkai Edom gamsunga Reuel chate ahi. Hiche ho jouse hi Esau jinu Basemath chilhah a konna hung peng doh ahiuve.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o xeique Naate, o xeique Zerá, o xeique Samá, o xeique Mizá; estes são os xeiques que vieram de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Esau chate ho Oholibamah toh ahin ho Jeush, Jalam chule Korah ahiuve. Amaho se hi phung lamkai cheh jong ahung hitauvin, hiche phung lamkai ho sese hi Esau loinu Oholibamah kitinu Anah chanu chilhah a hung kon doh ahiuve.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o xeique Jeús, o xeique Jalão, o xeique Corá; estes são os xeiques que vieram de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Hiche phung ho hi Esau a konna hung kondoh (Edom mi a jong kiheu) phung lamkai hon ahetpeh ho chu ahiuve.
19 Estes são os filhos de Esaú, que é Edom, e estes são os seus xeiques.
20 Hor mi Seir kitipa chilhah chengse Edom gam'a ana cheng ho chu amaho hi ahiuve: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, que habitava a terra: Lotã, Sobal, Zibeão, e Aná,
21 Dishon, Ezer, chule Dishan ahi. Amaho hi Edom gam'a cheng Hor mi Seir chilhah a phung lamkaiho chu ahiuve.
21 e Disom, e Eser, e Disã; estes são os xeiques dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan chilhah ho chu Hori le Hemam ahi. Lotan sopinu min chu Timna ahi.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Shobal chilhah ho chu Alvan ahin, Manahath ahin, Ebal ahin, Shepho ahin, chule Onam ahi.
23 E os filhos de Sobal foram estes: Alvã, e Manaate, e Ebal, Sefô e Onã.
24 Zibeon chilhah chu Aiah le Anah ahi lhon'e. (Anah kitipa hin apa gancha sangante achin pet a gamthip lah a twisamputna ana mudoh ahi).
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aías e Aná; este é o Aná que achou as mulas no deserto, quando ele alimentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Anah chilhah chu achapa Dishon le achanu Oholibamah ahi lhone.
25 E os filhos de Aná são esses: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Dishon chilhah ho chu Hemdan, Eshban, Ithran chule Keran ahiuve.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ezer chilhah ho chu Bilhan ahin, Zaavan ahin, chule Akan ahiuve.
27 Os filhos de Eser são esses: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dishan chilhah chu Uz le Aran ahi lhone.
28 Os filhos de Disã são esses: Uz e Arã.
29 Hor mite upa lamkai ho chu Lotan ahin, Shobal ahin, Zibeon ahin, Anah ahin,
29 Estes são os xeiques que vieram dos horeus: o xeique Lotã, o xeique Sobal, o xeique Zibeão, o xeique Aná,
30 Dishon, Ezer chule Dishan ahiuvin aphungmin uhi phung lamkaiho min dungjuiya kisah Seir gamsunga cheng ho chu ahiuve.
30 o xeique Disom, o xeique Eser, o xeique Disã; estes são os xeiques que vieram de Hori, segundo seus xeiques, na terra de Seir.
31 Hiche lengho hi Israel mite lah a lengvaipo ana um masanga Edom gamsunga lengvaipo ho chu ahiuve.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse algum rei sobre os filhos de Israel.
32 Beor chapa Bela chun Edom gamsunga lengvai anapon, ama khopi chu amin Dinhabah ahiye.
32 E Bela, filho de Beor, reinou em Edom; e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Bela athi jou chun Zerah chapa Jobab chapa chu Bozrah gamsunga vaipon ahung pangin ahi.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Jobab athi jou chun Teman mi Husham mipa chun lengvai ahin hom kittai.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra de Temã, reinou em seu lugar.
35 Husham thi jou chun Bedad chapa Hadah chun lengvai ahinpon, ama chenna khopi Avith a pat in Moab gamsunga Midian ho jouse gal'a ahin joutan ahi.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Hadad thi jou chun Masrekah khopi a cheng Samlah in apanmun ahinlo kittai.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samlah thi jou chun vadung a um Rehoboth khopi a cheng Shaul chun apanmun alon ahi.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Shaul thi jou chun Achor chapa Baal-hannan kitipa chun lengvai ahipo kit in ahi.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Acbor chapa Baal-hannan thijou chun Hadar in Pau khopi apat in lengvai ahipo pantan, Hadar jinu min chu Mehetabel ahin Matred chanu Me-zahab dinga atunu ahi.
39 E Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Amaho phung lamkai jouse hi Esau chilhah a konna hung kondoh cheh ahiuvin, Timna gam'a cheng ahiuvin, mi upa Alvah ahin, mi upa Jetheth ahin,
40 E estes são os nomes dos xeiques que vieram de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
41 Mi upa Oholibamah ahin, mi upa Elah ahin, mi upa Pinon ahin,
41 o xeique Aolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
42 Mi upa Kenaz ahin, mi upa Teman ahin, mi upa Mibzar ahin,
42 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
43 Mi upa Magdiel ahin, chule mi upa Iram ahi; hicheng hi leiset atoupha na gamsung uva akho mun dung jui uva Edom chilhah a kon a mi upaho chu ahiuve.
43 o xeique Magdiel, o xeique Irã; estes são os xeiques de Edom, de acordo com as suas habitações na terra da sua possessão; este é Esaú, pai dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.