Gênesis 22

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thil hijatpi kichai jouvin Pathen'in Abraham chu apatep in aman hitin aseiye, “Vo Abraham!” atile, “Hikom'a kaum'e, Pakai” ati.
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 Hichun Pathen'in aseiye, “Nangailut tah na chapa changkhat seh Isaac chu puijin lang Moriah gam'a chen keiman kahin seipeh ding molsang khat pen pen chunga chu pumgo thilto maicham adin pedoh tan,” ati.
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Chuti chun Abraham chu jingkah matah in athoudoh in a sangan teni akigon tup in chule asoh pasal ni akipuiyin achapa Isaac apuiyin, pumgo thilto govamna dingin thing akipoh in akipat doh in Pathen'in aseipehna mun chu ajontai.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Ani thum lhinnin Abraham chu adah in aven ahile amun chu gal'a kon'in amutai.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 Abraham'in asoh teni jah a aseiyin, “Nangni hikom'a hin sangan toh ana um tauvin, kei le ka chapa khulam akhun gache lhon tadinge, Pathen kaga hou lhon ding kahung kinung le vah lhon ding ahi.”
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 Abraham'in thinglom maicham a pumgo thilto halna ding chu Isaac aputsah in chule achempai achoijin amani hiti chun akijot lhonin achelhon tai.
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 Chuin Isaac in apa Abraham jah a “Hepa” atile Abraham'in jong “Hoijo, kachapa” ati. Hichun Isaac in “Mei le thinglom la aum tan, pumgo thilto kelngoi hoiba ham?”
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 Abraham'in adonbut in “Kachapa, Pathen ama tah in kelngoi pumgo maicham a ding hin gong nante” atin hichun amani achebe lhonin ahi.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 Pathen'in Abraham aseipehna mun ahung lhun lhon phat in Abraham chun maicham khat asemin, thinglom chu agol chan ajam'in chuin achapa Isaac chu aheltum in maicham chunga alupsah tai.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 Hichun aman achem chu apaiya kon'in aladoh in, achapa chu sut agon akilam tai,
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 Hinlah van'a kon'in Pakai vantil in “Abraham, Abraham” tin ahin kouvin ahile, Abraham'in “Pakai keima hikom'a kaum'e,” ati.
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 Ama chun “Chapang pa chunga na khut nalha louhel ding, imacha jong nalo louding ahi, ajeh chu Pathen nagin jeh in nangman na chapa chang khat seh jeng jong keima adin na khut kihpoi, tihi tun kichen tah in kahedoh tai,” ati.
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Chuin Abraham adah doh in avet leh, “Vetan anung langa nanglom lah a kelngoi chal khat akia kihen amun ahi,” hichun Abraham jong achen kelngoi chal chu aga kaiyin achapa khel chun maicham thilto chun atoh in ahi.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 Hijeh chun Abraham'in hiche mun chu Yahweh-Yireh (Pathen'in hin ngaito nante) tin asahtai. Tuni geihin hiche “Pathen'in amolsang chung ah hin kingaito nante,” ti thuchih hi akisei jing nalaiye.
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 Pakai vantil chun vanna kon'in Abraham tin aniveina a ahin koukit in ahi.
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 Hitin aseiye, “Keima ka tahsa tah a kakihahsel ahitai, hitobang a thil hi nabol ngam jenga na chapa chang khat seh chunga khutkih louva napan jeng phat in, tin Pakaiyin aseiye.
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 Keiman kitah tah a phatthei kaboh ding nahi, chule na chilhah te ahsi jat ka phahsah ding chule vadung panga neldi jat ka sosah ding nahi, na chilhah ten amelma teu kelkot ahin toupha diu ahiye.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Chule nangman ka thusei nangai jeh a leiset chunga namtin vaipi nason na chilhah te vanga phatthei hung kiboh ding ahiuve,” ati.
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Hichun Abraham asoh teni kom langa ahung kinungle in, chuin ama hon Beersheba lam ajon un, hichea chun Abraham chu Beersheba a aumtai.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 Phat chomkhat jou chun Abraham chu thu aseipeh un Milcah jong hin nasopi pa Nahor to cha pasal phachompi ahing lhone.
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Uz chu atahpen ahin, Buz hi ani channa ahin, Ram hingpa Kemuel ahin,
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 Chesed ahin, Hazo ahin, Pildash ahin, Jidlaph ahin chule Bethuel ahiuve,” ati.
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 Bethuel chun Rebekah ahing'e. Abraham sopipa Nahor chu Milcah cha hicheng get hi ana hinpeh e.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Hicheng val in jong athaikemnu amin Reumah kiti nu jong chun Tebah toh, Gaham toh, Tahash toh chule Maacah ana hing'e.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.