Gênesis 22

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Thil hijatpi kichai jouvin Pathen'in Abraham chu apatep in aman hitin aseiye, “Vo Abraham!” atile, “Hikom'a kaum'e, Pakai” ati.
1 E aconteceu depois destas coisas, que provou Deus a Abraão, e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 Hichun Pathen'in aseiye, “Nangailut tah na chapa changkhat seh Isaac chu puijin lang Moriah gam'a chen keiman kahin seipeh ding molsang khat pen pen chunga chu pumgo thilto maicham adin pedoh tan,” ati.
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 Chuti chun Abraham chu jingkah matah in athoudoh in a sangan teni akigon tup in chule asoh pasal ni akipuiyin achapa Isaac apuiyin, pumgo thilto govamna dingin thing akipoh in akipat doh in Pathen'in aseipehna mun chu ajontai.
3 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque seu filho; e cortou lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Ani thum lhinnin Abraham chu adah in aven ahile amun chu gal'a kon'in amutai.
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Abraham'in asoh teni jah a aseiyin, “Nangni hikom'a hin sangan toh ana um tauvin, kei le ka chapa khulam akhun gache lhon tadinge, Pathen kaga hou lhon ding kahung kinung le vah lhon ding ahi.”
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e havendo adorado, tornaremos a vós.
6 Abraham'in thinglom maicham a pumgo thilto halna ding chu Isaac aputsah in chule achempai achoijin amani hiti chun akijot lhonin achelhon tai.
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto, e pô-la sobre Isaque seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão, e foram ambos juntos.
7 Chuin Isaac in apa Abraham jah a “Hepa” atile Abraham'in jong “Hoijo, kachapa” ati. Hichun Isaac in “Mei le thinglom la aum tan, pumgo thilto kelngoi hoiba ham?”
7 Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abraham'in adonbut in “Kachapa, Pathen ama tah in kelngoi pumgo maicham a ding hin gong nante” atin hichun amani achebe lhonin ahi.
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim caminharam ambos juntos.
9 Pathen'in Abraham aseipehna mun ahung lhun lhon phat in Abraham chun maicham khat asemin, thinglom chu agol chan ajam'in chuin achapa Isaac chu aheltum in maicham chunga alupsah tai.
9 E chegaram ao lugar que Deus lhe dissera, e edificou Abraão ali um altar e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 Hichun aman achem chu apaiya kon'in aladoh in, achapa chu sut agon akilam tai,
10 E estendeu Abraão a sua mão, e tomou o cutelo para imolar o seu filho;
11 Hinlah van'a kon'in Pakai vantil in “Abraham, Abraham” tin ahin kouvin ahile, Abraham'in “Pakai keima hikom'a kaum'e,” ati.
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde os céus, e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 Ama chun “Chapang pa chunga na khut nalha louhel ding, imacha jong nalo louding ahi, ajeh chu Pathen nagin jeh in nangman na chapa chang khat seh jeng jong keima adin na khut kihpoi, tihi tun kichen tah in kahedoh tai,” ati.
12 Então disse: Não estendas a tua mão sobre o moço, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, e não me negaste o teu filho, o teu único filho.
13 Chuin Abraham adah doh in avet leh, “Vetan anung langa nanglom lah a kelngoi chal khat akia kihen amun ahi,” hichun Abraham jong achen kelngoi chal chu aga kaiyin achapa khel chun maicham thilto chun atoh in ahi.
13 Então levantou Abraão os seus olhos e olhou; e eis um carneiro detrás dele, travado pelos seus chifres, num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Hijeh chun Abraham'in hiche mun chu Yahweh-Yireh (Pathen'in hin ngaito nante) tin asahtai. Tuni geihin hiche “Pathen'in amolsang chung ah hin kingaito nante,” ti thuchih hi akisei jing nalaiye.
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar: o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Pakai vantil chun vanna kon'in Abraham tin aniveina a ahin koukit in ahi.
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus,
16 Hitin aseiye, “Keima ka tahsa tah a kakihahsel ahitai, hitobang a thil hi nabol ngam jenga na chapa chang khat seh chunga khutkih louva napan jeng phat in, tin Pakaiyin aseiye.
16 E disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor: Porquanto fizeste esta ação, e não me negaste o teu filho, o teu único filho,
17 Keiman kitah tah a phatthei kaboh ding nahi, chule na chilhah te ahsi jat ka phahsah ding chule vadung panga neldi jat ka sosah ding nahi, na chilhah ten amelma teu kelkot ahin toupha diu ahiye.
17 Que deveras te abençoarei, e grandissimamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 Chule nangman ka thusei nangai jeh a leiset chunga namtin vaipi nason na chilhah te vanga phatthei hung kiboh ding ahiuve,” ati.
18 E em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 Hichun Abraham asoh teni kom langa ahung kinungle in, chuin ama hon Beersheba lam ajon un, hichea chun Abraham chu Beersheba a aumtai.
19 Então Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se, e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Phat chomkhat jou chun Abraham chu thu aseipeh un Milcah jong hin nasopi pa Nahor to cha pasal phachompi ahing lhone.
20 E sucedeu depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor teu irmão.
21 Uz chu atahpen ahin, Buz hi ani channa ahin, Ram hingpa Kemuel ahin,
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 Chesed ahin, Hazo ahin, Pildash ahin, Jidlaph ahin chule Bethuel ahiuve,” ati.
22 E Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Bethuel chun Rebekah ahing'e. Abraham sopipa Nahor chu Milcah cha hicheng get hi ana hinpeh e.
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Hicheng val in jong athaikemnu amin Reumah kiti nu jong chun Tebah toh, Gaham toh, Tahash toh chule Maacah ana hing'e.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, ela lhe deu também a Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.