Gênesis 22

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Thil hijatpi kichai jouvin Pathen'in Abraham chu apatep in aman hitin aseiye, “Vo Abraham!” atile, “Hikom'a kaum'e, Pakai” ati.
1 Passado algum tempo, Deus pôs Abraão à prova, dizendo-lhe: "Abraão! " Ele respondeu: "Eis-me aqui".
2 Hichun Pathen'in aseiye, “Nangailut tah na chapa changkhat seh Isaac chu puijin lang Moriah gam'a chen keiman kahin seipeh ding molsang khat pen pen chunga chu pumgo thilto maicham adin pedoh tan,” ati.
2 Então disse Deus: "Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei".
3 Chuti chun Abraham chu jingkah matah in athoudoh in a sangan teni akigon tup in chule asoh pasal ni akipuiyin achapa Isaac apuiyin, pumgo thilto govamna dingin thing akipoh in akipat doh in Pathen'in aseipehna mun chu ajontai.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e preparou o seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaque seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Ani thum lhinnin Abraham chu adah in aven ahile amun chu gal'a kon'in amutai.
4 No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
5 Abraham'in asoh teni jah a aseiyin, “Nangni hikom'a hin sangan toh ana um tauvin, kei le ka chapa khulam akhun gache lhon tadinge, Pathen kaga hou lhon ding kahung kinung le vah lhon ding ahi.”
5 Disse ele a seus servos: "Fiquem aqui com o jumento enquanto eu e o rapaz vamos até lá. Depois de adorarmos, voltaremos".
6 Abraham'in thinglom maicham a pumgo thilto halna ding chu Isaac aputsah in chule achempai achoijin amani hiti chun akijot lhonin achelhon tai.
6 Abraão pegou a lenha para o holocausto e a colocou nos ombros de seu filho Isaque, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca. E caminhando os dois juntos,
7 Chuin Isaac in apa Abraham jah a “Hepa” atile Abraham'in jong “Hoijo, kachapa” ati. Hichun Isaac in “Mei le thinglom la aum tan, pumgo thilto kelngoi hoiba ham?”
7 Isaque disse a seu pai Abraão: "Meu pai! " "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaque perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
8 Abraham'in adonbut in “Kachapa, Pathen ama tah in kelngoi pumgo maicham a ding hin gong nante” atin hichun amani achebe lhonin ahi.
8 Respondeu Abraão: "Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho". E os dois continuaram a caminhar juntos.
9 Pathen'in Abraham aseipehna mun ahung lhun lhon phat in Abraham chun maicham khat asemin, thinglom chu agol chan ajam'in chuin achapa Isaac chu aheltum in maicham chunga alupsah tai.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Hichun aman achem chu apaiya kon'in aladoh in, achapa chu sut agon akilam tai,
10 Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
11 Hinlah van'a kon'in Pakai vantil in “Abraham, Abraham” tin ahin kouvin ahile, Abraham'in “Pakai keima hikom'a kaum'e,” ati.
11 Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
12 Ama chun “Chapang pa chunga na khut nalha louhel ding, imacha jong nalo louding ahi, ajeh chu Pathen nagin jeh in nangman na chapa chang khat seh jeng jong keima adin na khut kihpoi, tihi tun kichen tah in kahedoh tai,” ati.
12 "Não toque no rapaz", disse o Anjo. "Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho. "
13 Chuin Abraham adah doh in avet leh, “Vetan anung langa nanglom lah a kelngoi chal khat akia kihen amun ahi,” hichun Abraham jong achen kelngoi chal chu aga kaiyin achapa khel chun maicham thilto chun atoh in ahi.
13 Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá, pegou-o e sacrificou-o como holocausto em lugar de seu filho.
14 Hijeh chun Abraham'in hiche mun chu Yahweh-Yireh (Pathen'in hin ngaito nante) tin asahtai. Tuni geihin hiche “Pathen'in amolsang chung ah hin kingaito nante,” ti thuchih hi akisei jing nalaiye.
14 Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
15 Pakai vantil chun vanna kon'in Abraham tin aniveina a ahin koukit in ahi.
15 Pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou do céu a Abraão
16 Hitin aseiye, “Keima ka tahsa tah a kakihahsel ahitai, hitobang a thil hi nabol ngam jenga na chapa chang khat seh chunga khutkih louva napan jeng phat in, tin Pakaiyin aseiye.
16 e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por ter feito o que fez, não me negando seu filho, o seu único filho,
17 Keiman kitah tah a phatthei kaboh ding nahi, chule na chilhah te ahsi jat ka phahsah ding chule vadung panga neldi jat ka sosah ding nahi, na chilhah ten amelma teu kelkot ahin toupha diu ahiye.
17 esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Sua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos
18 Chule nangman ka thusei nangai jeh a leiset chunga namtin vaipi nason na chilhah te vanga phatthei hung kiboh ding ahiuve,” ati.
18 e, por meio dela, todos povos da terra serão abençoados, porque você me obedeceu".
19 Hichun Abraham asoh teni kom langa ahung kinungle in, chuin ama hon Beersheba lam ajon un, hichea chun Abraham chu Beersheba a aumtai.
19 Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
20 Phat chomkhat jou chun Abraham chu thu aseipeh un Milcah jong hin nasopi pa Nahor to cha pasal phachompi ahing lhone.
20 Passado algum tempo, disseram a Abraão que Milca dera filhos a seu irmão Naor:
21 Uz chu atahpen ahin, Buz hi ani channa ahin, Ram hingpa Kemuel ahin,
21 Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Chesed ahin, Hazo ahin, Pildash ahin, Jidlaph ahin chule Bethuel ahiuve,” ati.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,
23 Bethuel chun Rebekah ahing'e. Abraham sopipa Nahor chu Milcah cha hicheng get hi ana hinpeh e.
23 pai de Rebeca. Estes foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Hicheng val in jong athaikemnu amin Reumah kiti nu jong chun Tebah toh, Gaham toh, Tahash toh chule Maacah ana hing'e.
24 E sua concubina, chamada Reumá, teve os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.