Gênesis 22

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thil hijatpi kichai jouvin Pathen'in Abraham chu apatep in aman hitin aseiye, “Vo Abraham!” atile, “Hikom'a kaum'e, Pakai” ati.
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 Hichun Pathen'in aseiye, “Nangailut tah na chapa changkhat seh Isaac chu puijin lang Moriah gam'a chen keiman kahin seipeh ding molsang khat pen pen chunga chu pumgo thilto maicham adin pedoh tan,” ati.
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 Chuti chun Abraham chu jingkah matah in athoudoh in a sangan teni akigon tup in chule asoh pasal ni akipuiyin achapa Isaac apuiyin, pumgo thilto govamna dingin thing akipoh in akipat doh in Pathen'in aseipehna mun chu ajontai.
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Ani thum lhinnin Abraham chu adah in aven ahile amun chu gal'a kon'in amutai.
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 Abraham'in asoh teni jah a aseiyin, “Nangni hikom'a hin sangan toh ana um tauvin, kei le ka chapa khulam akhun gache lhon tadinge, Pathen kaga hou lhon ding kahung kinung le vah lhon ding ahi.”
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 Abraham'in thinglom maicham a pumgo thilto halna ding chu Isaac aputsah in chule achempai achoijin amani hiti chun akijot lhonin achelhon tai.
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 Chuin Isaac in apa Abraham jah a “Hepa” atile Abraham'in jong “Hoijo, kachapa” ati. Hichun Isaac in “Mei le thinglom la aum tan, pumgo thilto kelngoi hoiba ham?”
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abraham'in adonbut in “Kachapa, Pathen ama tah in kelngoi pumgo maicham a ding hin gong nante” atin hichun amani achebe lhonin ahi.
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 Pathen'in Abraham aseipehna mun ahung lhun lhon phat in Abraham chun maicham khat asemin, thinglom chu agol chan ajam'in chuin achapa Isaac chu aheltum in maicham chunga alupsah tai.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 Hichun aman achem chu apaiya kon'in aladoh in, achapa chu sut agon akilam tai,
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 Hinlah van'a kon'in Pakai vantil in “Abraham, Abraham” tin ahin kouvin ahile, Abraham'in “Pakai keima hikom'a kaum'e,” ati.
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 Ama chun “Chapang pa chunga na khut nalha louhel ding, imacha jong nalo louding ahi, ajeh chu Pathen nagin jeh in nangman na chapa chang khat seh jeng jong keima adin na khut kihpoi, tihi tun kichen tah in kahedoh tai,” ati.
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 Chuin Abraham adah doh in avet leh, “Vetan anung langa nanglom lah a kelngoi chal khat akia kihen amun ahi,” hichun Abraham jong achen kelngoi chal chu aga kaiyin achapa khel chun maicham thilto chun atoh in ahi.
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Hijeh chun Abraham'in hiche mun chu Yahweh-Yireh (Pathen'in hin ngaito nante) tin asahtai. Tuni geihin hiche “Pathen'in amolsang chung ah hin kingaito nante,” ti thuchih hi akisei jing nalaiye.
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Pakai vantil chun vanna kon'in Abraham tin aniveina a ahin koukit in ahi.
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 Hitin aseiye, “Keima ka tahsa tah a kakihahsel ahitai, hitobang a thil hi nabol ngam jenga na chapa chang khat seh chunga khutkih louva napan jeng phat in, tin Pakaiyin aseiye.
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 Keiman kitah tah a phatthei kaboh ding nahi, chule na chilhah te ahsi jat ka phahsah ding chule vadung panga neldi jat ka sosah ding nahi, na chilhah ten amelma teu kelkot ahin toupha diu ahiye.
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 Chule nangman ka thusei nangai jeh a leiset chunga namtin vaipi nason na chilhah te vanga phatthei hung kiboh ding ahiuve,” ati.
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Hichun Abraham asoh teni kom langa ahung kinungle in, chuin ama hon Beersheba lam ajon un, hichea chun Abraham chu Beersheba a aumtai.
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Phat chomkhat jou chun Abraham chu thu aseipeh un Milcah jong hin nasopi pa Nahor to cha pasal phachompi ahing lhone.
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 Uz chu atahpen ahin, Buz hi ani channa ahin, Ram hingpa Kemuel ahin,
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Chesed ahin, Hazo ahin, Pildash ahin, Jidlaph ahin chule Bethuel ahiuve,” ati.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Bethuel chun Rebekah ahing'e. Abraham sopipa Nahor chu Milcah cha hicheng get hi ana hinpeh e.
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Hicheng val in jong athaikemnu amin Reumah kiti nu jong chun Tebah toh, Gaham toh, Tahash toh chule Maacah ana hing'e.
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.