Gênesis 20

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiche akon chun Abraham chu Negev gam langa akichon'in Kadesh le Shur kikah a phat chomkhat ana chengin, chuin Gerar lang geijin aga chengin ahi.
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 Abraham'in a inneipi Sarah chu “Ka sopinu ahi,” tin ana phongdoh in ahile Gerar lengpa Abimelech chun mi asol'in Sarah chu aga puisah tai.
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Hinlah hiche jan chun Pathen'in Abimelech amangin aki musah in hitin aseipeh e, “Nangma hi athisa nahi ahitai, ajeh chu numei na kipui hi ajinei numei ahi bouve!”
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Ahin Abimelech chun amanu (Sarah), chu akitimatpi loulai ahi, hijeh chun Abimelech in “Pakai, nangin hiche imacha hechenlou nam hi na suhmang mong ding hitam?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 Hitia chu Abraham tah in jong 'Ka sopinu ahi' tia eina houlimpi hilou ham? Chule amanun jong 'Ka sopipa ahi' atia, hijeh achu keiman ka lungthim'a jong themmona beihel a chule ka khut teni jong atheng ahi bouve” ati.
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 Hijeh chun Pathen'in amangin adonbut in, “Ahinai, keiman nangma hetthem louna ho chu ka henai. Hiche ho jeh achu nangma keima douna a chonset a konna kasuh khen'a chule hiche ho jeh a chu numeinu to kaki timatsah lou ahi.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Tun numeinu chu a inneipu kom'a soltan, a inneipun taona na manpeh ding ahi, ajeh chu ama themgao ahi, chuteng nangma nadam kit ding ahitai. Ahin nahet ding khat chu a inneipi nanung pehdoh louleh nangma chule na mite nathi gam diu ahi.
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Hijeh chun Abimelech jong jingkah matah in akithou doh in chuin asoh ho jouse gangtah in akoukhom tan, chuin Abimelech in thusoh jouse chu asohte ho lah achun aseiyin tijatnan adim tauve.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Hichun Abimelech in Abraham chu akouvin ajah a “Ipibol a hiti pia hi nei hung bol'u hitam? Itobang'a nang douna a kana chonset hitam, hitia kei le ka lenggam chunga chonset nasatah hi nahin pohlut ham? Bol louhel ding thil nangman neibol khum ahitai,” ati.
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 Chuin Abimelech in Abraham kom'a aseiye, “Nangin ipi nabolna ham?”
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Abraham'in adonbut in, “Hiche mun hi Pathen ginglou mihem tamna mun ahi tin kagel in, ka loinu chu ka sopinu ahi kiti leh amanu jeh a chu eitha lou diu ham kati ahi.”
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Adihtah a sei dinga ka sopinu jong ahi nai, eihing lhonpa chu khat ahin kanu lhon vang achom chom ahi. Keiman kaji din kakipui tai.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Pathen'in eina koudoh chun kapa insung kana dalhah chun mun khat a patna mun chom a kana vale lhon lai chun kana seiye, thil ngaichat kaneiye katin, hoilang hijongleh iche le nangho gamsunga kasopipa tin miho lah a nei phondoh ding ahi tin kana seipeh e.”
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Hichun Abimelech in akelcha ho le kelngoi hon ho chule abong hon chule numei pasal asoh ho chu Abraham apetai. Abimelech in a inneipi Sarah jong chu anungsol peh kit tai.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Hichun Abimelech in adonbut in, “Dah inlang vetem in kagamsung nangin nadei penna mun'a nachen thei ahiye.”
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Abimelech in Sarah jah a aseiye, “Ven keiman na sopipa dangka sang khat kapen, hiche sum hi na kom'a um chengse mitmu a suhkhel kihetthem tona dinga kapeh ahi, chule japi angsunga nangma boina nanei tapoi,” ati.
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 Hichun Abraham'in Pathen kom'a taona amangin Pathen'in Abimelech asudam tan, chule a inneipi le asoh numei ho jouse naobu jouse jong cha anei theina diuvin akihong gam tai.
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 Ajeh chu Abraham jinu Sarah jeh a Pakaiyin Abimelech insunga numei naobu jouse ana khatan peh ahiye.
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.