Gênesis 20

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiche akon chun Abraham chu Negev gam langa akichon'in Kadesh le Shur kikah a phat chomkhat ana chengin, chuin Gerar lang geijin aga chengin ahi.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Abraham'in a inneipi Sarah chu “Ka sopinu ahi,” tin ana phongdoh in ahile Gerar lengpa Abimelech chun mi asol'in Sarah chu aga puisah tai.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Hinlah hiche jan chun Pathen'in Abimelech amangin aki musah in hitin aseipeh e, “Nangma hi athisa nahi ahitai, ajeh chu numei na kipui hi ajinei numei ahi bouve!”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Ahin Abimelech chun amanu (Sarah), chu akitimatpi loulai ahi, hijeh chun Abimelech in “Pakai, nangin hiche imacha hechenlou nam hi na suhmang mong ding hitam?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Hitia chu Abraham tah in jong 'Ka sopinu ahi' tia eina houlimpi hilou ham? Chule amanun jong 'Ka sopipa ahi' atia, hijeh achu keiman ka lungthim'a jong themmona beihel a chule ka khut teni jong atheng ahi bouve” ati.
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Hijeh chun Pathen'in amangin adonbut in, “Ahinai, keiman nangma hetthem louna ho chu ka henai. Hiche ho jeh achu nangma keima douna a chonset a konna kasuh khen'a chule hiche ho jeh a chu numeinu to kaki timatsah lou ahi.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Tun numeinu chu a inneipu kom'a soltan, a inneipun taona na manpeh ding ahi, ajeh chu ama themgao ahi, chuteng nangma nadam kit ding ahitai. Ahin nahet ding khat chu a inneipi nanung pehdoh louleh nangma chule na mite nathi gam diu ahi.
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Hijeh chun Abimelech jong jingkah matah in akithou doh in chuin asoh ho jouse gangtah in akoukhom tan, chuin Abimelech in thusoh jouse chu asohte ho lah achun aseiyin tijatnan adim tauve.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Hichun Abimelech in Abraham chu akouvin ajah a “Ipibol a hiti pia hi nei hung bol'u hitam? Itobang'a nang douna a kana chonset hitam, hitia kei le ka lenggam chunga chonset nasatah hi nahin pohlut ham? Bol louhel ding thil nangman neibol khum ahitai,” ati.
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Chuin Abimelech in Abraham kom'a aseiye, “Nangin ipi nabolna ham?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Abraham'in adonbut in, “Hiche mun hi Pathen ginglou mihem tamna mun ahi tin kagel in, ka loinu chu ka sopinu ahi kiti leh amanu jeh a chu eitha lou diu ham kati ahi.”
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Adihtah a sei dinga ka sopinu jong ahi nai, eihing lhonpa chu khat ahin kanu lhon vang achom chom ahi. Keiman kaji din kakipui tai.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Pathen'in eina koudoh chun kapa insung kana dalhah chun mun khat a patna mun chom a kana vale lhon lai chun kana seiye, thil ngaichat kaneiye katin, hoilang hijongleh iche le nangho gamsunga kasopipa tin miho lah a nei phondoh ding ahi tin kana seipeh e.”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Hichun Abimelech in akelcha ho le kelngoi hon ho chule abong hon chule numei pasal asoh ho chu Abraham apetai. Abimelech in a inneipi Sarah jong chu anungsol peh kit tai.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Hichun Abimelech in adonbut in, “Dah inlang vetem in kagamsung nangin nadei penna mun'a nachen thei ahiye.”
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Abimelech in Sarah jah a aseiye, “Ven keiman na sopipa dangka sang khat kapen, hiche sum hi na kom'a um chengse mitmu a suhkhel kihetthem tona dinga kapeh ahi, chule japi angsunga nangma boina nanei tapoi,” ati.
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Hichun Abraham'in Pathen kom'a taona amangin Pathen'in Abimelech asudam tan, chule a inneipi le asoh numei ho jouse naobu jouse jong cha anei theina diuvin akihong gam tai.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Ajeh chu Abraham jinu Sarah jeh a Pakaiyin Abimelech insunga numei naobu jouse ana khatan peh ahiye.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.