Gênesis 20

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiche akon chun Abraham chu Negev gam langa akichon'in Kadesh le Shur kikah a phat chomkhat ana chengin, chuin Gerar lang geijin aga chengin ahi.
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Abraham'in a inneipi Sarah chu “Ka sopinu ahi,” tin ana phongdoh in ahile Gerar lengpa Abimelech chun mi asol'in Sarah chu aga puisah tai.
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Hinlah hiche jan chun Pathen'in Abimelech amangin aki musah in hitin aseipeh e, “Nangma hi athisa nahi ahitai, ajeh chu numei na kipui hi ajinei numei ahi bouve!”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 Ahin Abimelech chun amanu (Sarah), chu akitimatpi loulai ahi, hijeh chun Abimelech in “Pakai, nangin hiche imacha hechenlou nam hi na suhmang mong ding hitam?
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Hitia chu Abraham tah in jong 'Ka sopinu ahi' tia eina houlimpi hilou ham? Chule amanun jong 'Ka sopipa ahi' atia, hijeh achu keiman ka lungthim'a jong themmona beihel a chule ka khut teni jong atheng ahi bouve” ati.
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 Hijeh chun Pathen'in amangin adonbut in, “Ahinai, keiman nangma hetthem louna ho chu ka henai. Hiche ho jeh achu nangma keima douna a chonset a konna kasuh khen'a chule hiche ho jeh a chu numeinu to kaki timatsah lou ahi.
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 Tun numeinu chu a inneipu kom'a soltan, a inneipun taona na manpeh ding ahi, ajeh chu ama themgao ahi, chuteng nangma nadam kit ding ahitai. Ahin nahet ding khat chu a inneipi nanung pehdoh louleh nangma chule na mite nathi gam diu ahi.
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Hijeh chun Abimelech jong jingkah matah in akithou doh in chuin asoh ho jouse gangtah in akoukhom tan, chuin Abimelech in thusoh jouse chu asohte ho lah achun aseiyin tijatnan adim tauve.
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 Hichun Abimelech in Abraham chu akouvin ajah a “Ipibol a hiti pia hi nei hung bol'u hitam? Itobang'a nang douna a kana chonset hitam, hitia kei le ka lenggam chunga chonset nasatah hi nahin pohlut ham? Bol louhel ding thil nangman neibol khum ahitai,” ati.
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Chuin Abimelech in Abraham kom'a aseiye, “Nangin ipi nabolna ham?”
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 Abraham'in adonbut in, “Hiche mun hi Pathen ginglou mihem tamna mun ahi tin kagel in, ka loinu chu ka sopinu ahi kiti leh amanu jeh a chu eitha lou diu ham kati ahi.”
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Adihtah a sei dinga ka sopinu jong ahi nai, eihing lhonpa chu khat ahin kanu lhon vang achom chom ahi. Keiman kaji din kakipui tai.
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Pathen'in eina koudoh chun kapa insung kana dalhah chun mun khat a patna mun chom a kana vale lhon lai chun kana seiye, thil ngaichat kaneiye katin, hoilang hijongleh iche le nangho gamsunga kasopipa tin miho lah a nei phondoh ding ahi tin kana seipeh e.”
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 Hichun Abimelech in akelcha ho le kelngoi hon ho chule abong hon chule numei pasal asoh ho chu Abraham apetai. Abimelech in a inneipi Sarah jong chu anungsol peh kit tai.
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 Hichun Abimelech in adonbut in, “Dah inlang vetem in kagamsung nangin nadei penna mun'a nachen thei ahiye.”
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 Abimelech in Sarah jah a aseiye, “Ven keiman na sopipa dangka sang khat kapen, hiche sum hi na kom'a um chengse mitmu a suhkhel kihetthem tona dinga kapeh ahi, chule japi angsunga nangma boina nanei tapoi,” ati.
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 Hichun Abraham'in Pathen kom'a taona amangin Pathen'in Abimelech asudam tan, chule a inneipi le asoh numei ho jouse naobu jouse jong cha anei theina diuvin akihong gam tai.
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 Ajeh chu Abraham jinu Sarah jeh a Pakaiyin Abimelech insunga numei naobu jouse ana khatan peh ahiye.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.