Gênesis 20
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiche akon chun Abraham chu Negev gam langa akichon'in Kadesh le Shur kikah a phat chomkhat ana chengin, chuin Gerar lang geijin aga chengin ahi.
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Abraham'in a inneipi Sarah chu “Ka sopinu ahi,” tin ana phongdoh in ahile Gerar lengpa Abimelech chun mi asol'in Sarah chu aga puisah tai.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Hinlah hiche jan chun Pathen'in Abimelech amangin aki musah in hitin aseipeh e, “Nangma hi athisa nahi ahitai, ajeh chu numei na kipui hi ajinei numei ahi bouve!”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Ahin Abimelech chun amanu (Sarah), chu akitimatpi loulai ahi, hijeh chun Abimelech in “Pakai, nangin hiche imacha hechenlou nam hi na suhmang mong ding hitam?
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 Hitia chu Abraham tah in jong 'Ka sopinu ahi' tia eina houlimpi hilou ham? Chule amanun jong 'Ka sopipa ahi' atia, hijeh achu keiman ka lungthim'a jong themmona beihel a chule ka khut teni jong atheng ahi bouve” ati.
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 Hijeh chun Pathen'in amangin adonbut in, “Ahinai, keiman nangma hetthem louna ho chu ka henai. Hiche ho jeh achu nangma keima douna a chonset a konna kasuh khen'a chule hiche ho jeh a chu numeinu to kaki timatsah lou ahi.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 Tun numeinu chu a inneipu kom'a soltan, a inneipun taona na manpeh ding ahi, ajeh chu ama themgao ahi, chuteng nangma nadam kit ding ahitai. Ahin nahet ding khat chu a inneipi nanung pehdoh louleh nangma chule na mite nathi gam diu ahi.
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Hijeh chun Abimelech jong jingkah matah in akithou doh in chuin asoh ho jouse gangtah in akoukhom tan, chuin Abimelech in thusoh jouse chu asohte ho lah achun aseiyin tijatnan adim tauve.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 Hichun Abimelech in Abraham chu akouvin ajah a “Ipibol a hiti pia hi nei hung bol'u hitam? Itobang'a nang douna a kana chonset hitam, hitia kei le ka lenggam chunga chonset nasatah hi nahin pohlut ham? Bol louhel ding thil nangman neibol khum ahitai,” ati.
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Chuin Abimelech in Abraham kom'a aseiye, “Nangin ipi nabolna ham?”
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 Abraham'in adonbut in, “Hiche mun hi Pathen ginglou mihem tamna mun ahi tin kagel in, ka loinu chu ka sopinu ahi kiti leh amanu jeh a chu eitha lou diu ham kati ahi.”
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 Adihtah a sei dinga ka sopinu jong ahi nai, eihing lhonpa chu khat ahin kanu lhon vang achom chom ahi. Keiman kaji din kakipui tai.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Pathen'in eina koudoh chun kapa insung kana dalhah chun mun khat a patna mun chom a kana vale lhon lai chun kana seiye, thil ngaichat kaneiye katin, hoilang hijongleh iche le nangho gamsunga kasopipa tin miho lah a nei phondoh ding ahi tin kana seipeh e.”
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 Hichun Abimelech in akelcha ho le kelngoi hon ho chule abong hon chule numei pasal asoh ho chu Abraham apetai. Abimelech in a inneipi Sarah jong chu anungsol peh kit tai.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 Hichun Abimelech in adonbut in, “Dah inlang vetem in kagamsung nangin nadei penna mun'a nachen thei ahiye.”
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 Abimelech in Sarah jah a aseiye, “Ven keiman na sopipa dangka sang khat kapen, hiche sum hi na kom'a um chengse mitmu a suhkhel kihetthem tona dinga kapeh ahi, chule japi angsunga nangma boina nanei tapoi,” ati.
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 Hichun Abraham'in Pathen kom'a taona amangin Pathen'in Abimelech asudam tan, chule a inneipi le asoh numei ho jouse naobu jouse jong cha anei theina diuvin akihong gam tai.
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 Ajeh chu Abraham jinu Sarah jeh a Pakaiyin Abimelech insunga numei naobu jouse ana khatan peh ahiye.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.