Gênesis 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pathen'in Semtilin van le leiset asem tai.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Leiset chu agong bei le ahomkeu ahin, muthim chun twipi thuh tah chu akhukhum ahin, Hiche twipi chung'a chu Pathen Lhagao chu ana lhale ahi.
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 Pathen'in; “Vah hung umhen,” atin, Vah chu aumtai.
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 Pathen'in vah chu aven pha asah e. Chule Pathen'in vah chu muthim a kon'in asep khen tai.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 Pathen'in vah chu sun asah in muthim chu jan asah tai. Hiche apat chun nilhah le jingkah ahung umdoh tan hichu nikho masa pen ahung hitai.
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 Hichun Pathen'in aseiyin, “Twipi sukhen dingin, vanthamjol hung kidal hen lang Van, twipi le leiset twipi chu alang alang ah sukhen hen,” atin.
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 Hiti chun asei bangin aum in, van twipi le leiset twipi chu alang alang ah asukhen tai.”
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 Pathen'in onghom chu vanthamjol asah in, hichun nilhah le jingkah achedoh kit in ahileh nikho nina ahitai.
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 Chule Pathen'in aseiye, “Vantham jol'a twi um jouse chu mun khat a kikhol khom hen lang chule tolgo lai um doh hen,” ati. Asei bang chun aum jeng tai.
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 Pathen'in tolgo lai chu leiset asah in chule twi jouse kikhol na mun chu twikhanglen asah e. Pathen'in aven pha asa lheh jengin ahi.
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 Chuin Pathen'in aseiye, “Leiset in hamphung ho, amu nei hamphung, agathei hamhing chi chom chom leh thingphung aga amunei ho, hiche ho chun ama ama chi dungjui cheh ahin sepdoh kit diu ahi,” ati. Hiti chun ahung kehdoh tauve.
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 Leiset a hamphung thingphung ama ama chi dungjuijin ahung kehdoh in, agathei amu nei thingphung ama ama chi dungjuijin ahung kehdoh tauvin ahi. Pathen'in aven pha asalheh jengin ahi.
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 Nilhah khat le jingkah khat achekit in nithum alhing tai.
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 Chuin Pathen'in aseiye, “Sun le jan sepkhen dingin vanthomjol'a avah thei vahho hung kigol uhenlang, hiche ho chu kum kihei chin melchihnan jong, nikho simtoh nan jong chule kum simtoh nan jong pang'u hen.
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 Chujongleh hiche ho chu van'a vanthamjol'a kon'in leiset salvah-in pang uhen,’’ atin ahileh, hiti chun aumtai.
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 Hiche achun Pathen'in vah alen cheh ni asemin, vah alenjo chu sunlaiya thunei dingin apansah-in, chule vah aneojo chu janlaiya thunei dingin apansah tai; hiti chun ahsi ho jong ahin sem tai.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 Pathen'in vahho chu vanthamjol'a pat in leiset salvah din apansah tai.
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 Sunlaiya thunei ding, janlaiya thunei ding, chule khovah le muthim sepkhen dingin apansah tan ahi. Pathen'in aven ahileh pha asa lheh jengin ahi.
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Hichu nikho li alhin ni ahi.
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 Pathen'in aseiye, “Twija kon'in nga ho leh ganhing ahingthei dang ho umhen, chuleh vanthamjol'a jong vachate ajat kimsoh in hung leng leu hen,’’ati.
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 Hiti chun Pathen'in twikhanglen'a ganhing ahing thei jouse ahon'a kijot le dingin asemin, hiche ho chun twi a kidil sah sah uvin, ama ama jat cheh in alha uvin ahi, chujongleh ajat jat in alhanei vachate jong asemin ahi. Hichu Pathen'in aven pha asalheh jengin ahi.
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 Pathen'in abonchauvin phatthei aboh in, “Hinpha uvin lang chule pung uvin, twikhanglen'a twi lah dimset uvin, chule leiset chunga vachate jong pung uhen,’’ ati.
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 Chuin nilhah khat le jingkah khat achen ni nga lhinna ahitai.
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 Chuin Pathen'in aseiye, “Leiset in ama a kon'in sa jat chom chom hin hingdoh hen! Ama ama jat dungjui cheh in, vah ngoi thei gancha, tol'a kithol ganhing leh gamsa ho jong hihen” ati. Hiti chun aum jeng tai.
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 Chuin leiset chunga gamsa ho ama ama jat cheh in chule gancha ho jong ama ama jat cheh in a-opma kithol ajat jat in asem e. Pathen'in hiche ho chu aven pha asa lheh jengin ahi.
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 Hichun Pathen'in aseiye, “Eihon mihem ho, eiho lim pu'in sem'u hitin. Amaho chu twikhanglen sunga nga ho jouse chunga thunei diu, vanlai jol'a leng le vacha ho chule vah ngoi thei gancha ho le gamsa ho, chule a op a kithol chengse chung'a thunei vaihom in pang uhen,” ati.
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 Hiti chun Pathen'in ama lim mong mong in mihem chu asemin, Pathen lim tobang banginama lim chu asem tai, pasal le numei asem doh tan ahi.
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 Pathen'in amani chu phatthei aboh in amani jah a aseiye, “Chipha lhonin chule pung jing lhonin simsen louvin leiset chung hinlo dimset un, chule nangni noiya vaihomna umhen, vanlaijol a leng vachate chunga jong chule twikhanglen'a ahingthei jouse chunga hijongleh aboncha ganhing namkim hihen chule leiset chunga lhale ganhing jouse hile achung uva thunei vaihom in pang lhon tan,’’ ati.
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 Pathen'in hitin jong seiye, “Ve lhonnin keiman leiset chunga muchi gathei phung jouse le thingphung gathei jouse aboncha hi nangni kihinso theina dinga kapeh lhon nahitai.
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 Chule leiset chunga um gamsa jouse hihen chunga leng vachate ho hijongleh tol'a aop'a kithol ganhing jouse hijongleh ahaithei hinna nei jousen aneh ding uva hamhing jouse kapeh doh ahitai,’’ atile, hitobang chun aumtai.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 Chuin Pathen'in asemsa chengse chu abonchan aven, “Apha lheh jengin ahi,” hichea chun nilhah le jingkah khat ahung um doh in nigup lhinni ahung hitai.
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.