Gênesis 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pathen'in Semtilin van le leiset asem tai.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Leiset chu agong bei le ahomkeu ahin, muthim chun twipi thuh tah chu akhukhum ahin, Hiche twipi chung'a chu Pathen Lhagao chu ana lhale ahi.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Pathen'in; “Vah hung umhen,” atin, Vah chu aumtai.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 Pathen'in vah chu aven pha asah e. Chule Pathen'in vah chu muthim a kon'in asep khen tai.
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Pathen'in vah chu sun asah in muthim chu jan asah tai. Hiche apat chun nilhah le jingkah ahung umdoh tan hichu nikho masa pen ahung hitai.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Hichun Pathen'in aseiyin, “Twipi sukhen dingin, vanthamjol hung kidal hen lang Van, twipi le leiset twipi chu alang alang ah sukhen hen,” atin.
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Hiti chun asei bangin aum in, van twipi le leiset twipi chu alang alang ah asukhen tai.”
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 Pathen'in onghom chu vanthamjol asah in, hichun nilhah le jingkah achedoh kit in ahileh nikho nina ahitai.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Chule Pathen'in aseiye, “Vantham jol'a twi um jouse chu mun khat a kikhol khom hen lang chule tolgo lai um doh hen,” ati. Asei bang chun aum jeng tai.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 Pathen'in tolgo lai chu leiset asah in chule twi jouse kikhol na mun chu twikhanglen asah e. Pathen'in aven pha asa lheh jengin ahi.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Chuin Pathen'in aseiye, “Leiset in hamphung ho, amu nei hamphung, agathei hamhing chi chom chom leh thingphung aga amunei ho, hiche ho chun ama ama chi dungjui cheh ahin sepdoh kit diu ahi,” ati. Hiti chun ahung kehdoh tauve.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 Leiset a hamphung thingphung ama ama chi dungjuijin ahung kehdoh in, agathei amu nei thingphung ama ama chi dungjuijin ahung kehdoh tauvin ahi. Pathen'in aven pha asalheh jengin ahi.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Nilhah khat le jingkah khat achekit in nithum alhing tai.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Chuin Pathen'in aseiye, “Sun le jan sepkhen dingin vanthomjol'a avah thei vahho hung kigol uhenlang, hiche ho chu kum kihei chin melchihnan jong, nikho simtoh nan jong chule kum simtoh nan jong pang'u hen.
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 Chujongleh hiche ho chu van'a vanthamjol'a kon'in leiset salvah-in pang uhen,’’ atin ahileh, hiti chun aumtai.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Hiche achun Pathen'in vah alen cheh ni asemin, vah alenjo chu sunlaiya thunei dingin apansah-in, chule vah aneojo chu janlaiya thunei dingin apansah tai; hiti chun ahsi ho jong ahin sem tai.
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Pathen'in vahho chu vanthamjol'a pat in leiset salvah din apansah tai.
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 Sunlaiya thunei ding, janlaiya thunei ding, chule khovah le muthim sepkhen dingin apansah tan ahi. Pathen'in aven ahileh pha asa lheh jengin ahi.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Hichu nikho li alhin ni ahi.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Pathen'in aseiye, “Twija kon'in nga ho leh ganhing ahingthei dang ho umhen, chuleh vanthamjol'a jong vachate ajat kimsoh in hung leng leu hen,’’ati.
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Hiti chun Pathen'in twikhanglen'a ganhing ahing thei jouse ahon'a kijot le dingin asemin, hiche ho chun twi a kidil sah sah uvin, ama ama jat cheh in alha uvin ahi, chujongleh ajat jat in alhanei vachate jong asemin ahi. Hichu Pathen'in aven pha asalheh jengin ahi.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 Pathen'in abonchauvin phatthei aboh in, “Hinpha uvin lang chule pung uvin, twikhanglen'a twi lah dimset uvin, chule leiset chunga vachate jong pung uhen,’’ ati.
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Chuin nilhah khat le jingkah khat achen ni nga lhinna ahitai.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Chuin Pathen'in aseiye, “Leiset in ama a kon'in sa jat chom chom hin hingdoh hen! Ama ama jat dungjui cheh in, vah ngoi thei gancha, tol'a kithol ganhing leh gamsa ho jong hihen” ati. Hiti chun aum jeng tai.
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 Chuin leiset chunga gamsa ho ama ama jat cheh in chule gancha ho jong ama ama jat cheh in a-opma kithol ajat jat in asem e. Pathen'in hiche ho chu aven pha asa lheh jengin ahi.
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Hichun Pathen'in aseiye, “Eihon mihem ho, eiho lim pu'in sem'u hitin. Amaho chu twikhanglen sunga nga ho jouse chunga thunei diu, vanlai jol'a leng le vacha ho chule vah ngoi thei gancha ho le gamsa ho, chule a op a kithol chengse chung'a thunei vaihom in pang uhen,” ati.
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Hiti chun Pathen'in ama lim mong mong in mihem chu asemin, Pathen lim tobang banginama lim chu asem tai, pasal le numei asem doh tan ahi.
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Pathen'in amani chu phatthei aboh in amani jah a aseiye, “Chipha lhonin chule pung jing lhonin simsen louvin leiset chung hinlo dimset un, chule nangni noiya vaihomna umhen, vanlaijol a leng vachate chunga jong chule twikhanglen'a ahingthei jouse chunga hijongleh aboncha ganhing namkim hihen chule leiset chunga lhale ganhing jouse hile achung uva thunei vaihom in pang lhon tan,’’ ati.
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Pathen'in hitin jong seiye, “Ve lhonnin keiman leiset chunga muchi gathei phung jouse le thingphung gathei jouse aboncha hi nangni kihinso theina dinga kapeh lhon nahitai.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Chule leiset chunga um gamsa jouse hihen chunga leng vachate ho hijongleh tol'a aop'a kithol ganhing jouse hijongleh ahaithei hinna nei jousen aneh ding uva hamhing jouse kapeh doh ahitai,’’ atile, hitobang chun aumtai.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 Chuin Pathen'in asemsa chengse chu abonchan aven, “Apha lheh jengin ahi,” hichea chun nilhah le jingkah khat ahung um doh in nigup lhinni ahung hitai.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.