Gênesis 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pathen'in Semtilin van le leiset asem tai.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 Leiset chu agong bei le ahomkeu ahin, muthim chun twipi thuh tah chu akhukhum ahin, Hiche twipi chung'a chu Pathen Lhagao chu ana lhale ahi.
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 Pathen'in; “Vah hung umhen,” atin, Vah chu aumtai.
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Pathen'in vah chu aven pha asah e. Chule Pathen'in vah chu muthim a kon'in asep khen tai.
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Pathen'in vah chu sun asah in muthim chu jan asah tai. Hiche apat chun nilhah le jingkah ahung umdoh tan hichu nikho masa pen ahung hitai.
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Hichun Pathen'in aseiyin, “Twipi sukhen dingin, vanthamjol hung kidal hen lang Van, twipi le leiset twipi chu alang alang ah sukhen hen,” atin.
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 Hiti chun asei bangin aum in, van twipi le leiset twipi chu alang alang ah asukhen tai.”
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 Pathen'in onghom chu vanthamjol asah in, hichun nilhah le jingkah achedoh kit in ahileh nikho nina ahitai.
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Chule Pathen'in aseiye, “Vantham jol'a twi um jouse chu mun khat a kikhol khom hen lang chule tolgo lai um doh hen,” ati. Asei bang chun aum jeng tai.
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 Pathen'in tolgo lai chu leiset asah in chule twi jouse kikhol na mun chu twikhanglen asah e. Pathen'in aven pha asa lheh jengin ahi.
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Chuin Pathen'in aseiye, “Leiset in hamphung ho, amu nei hamphung, agathei hamhing chi chom chom leh thingphung aga amunei ho, hiche ho chun ama ama chi dungjui cheh ahin sepdoh kit diu ahi,” ati. Hiti chun ahung kehdoh tauve.
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 Leiset a hamphung thingphung ama ama chi dungjuijin ahung kehdoh in, agathei amu nei thingphung ama ama chi dungjuijin ahung kehdoh tauvin ahi. Pathen'in aven pha asalheh jengin ahi.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 Nilhah khat le jingkah khat achekit in nithum alhing tai.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Chuin Pathen'in aseiye, “Sun le jan sepkhen dingin vanthomjol'a avah thei vahho hung kigol uhenlang, hiche ho chu kum kihei chin melchihnan jong, nikho simtoh nan jong chule kum simtoh nan jong pang'u hen.
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 Chujongleh hiche ho chu van'a vanthamjol'a kon'in leiset salvah-in pang uhen,’’ atin ahileh, hiti chun aumtai.
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 Hiche achun Pathen'in vah alen cheh ni asemin, vah alenjo chu sunlaiya thunei dingin apansah-in, chule vah aneojo chu janlaiya thunei dingin apansah tai; hiti chun ahsi ho jong ahin sem tai.
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Pathen'in vahho chu vanthamjol'a pat in leiset salvah din apansah tai.
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 Sunlaiya thunei ding, janlaiya thunei ding, chule khovah le muthim sepkhen dingin apansah tan ahi. Pathen'in aven ahileh pha asa lheh jengin ahi.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Hichu nikho li alhin ni ahi.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Pathen'in aseiye, “Twija kon'in nga ho leh ganhing ahingthei dang ho umhen, chuleh vanthamjol'a jong vachate ajat kimsoh in hung leng leu hen,’’ati.
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Hiti chun Pathen'in twikhanglen'a ganhing ahing thei jouse ahon'a kijot le dingin asemin, hiche ho chun twi a kidil sah sah uvin, ama ama jat cheh in alha uvin ahi, chujongleh ajat jat in alhanei vachate jong asemin ahi. Hichu Pathen'in aven pha asalheh jengin ahi.
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 Pathen'in abonchauvin phatthei aboh in, “Hinpha uvin lang chule pung uvin, twikhanglen'a twi lah dimset uvin, chule leiset chunga vachate jong pung uhen,’’ ati.
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Chuin nilhah khat le jingkah khat achen ni nga lhinna ahitai.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Chuin Pathen'in aseiye, “Leiset in ama a kon'in sa jat chom chom hin hingdoh hen! Ama ama jat dungjui cheh in, vah ngoi thei gancha, tol'a kithol ganhing leh gamsa ho jong hihen” ati. Hiti chun aum jeng tai.
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 Chuin leiset chunga gamsa ho ama ama jat cheh in chule gancha ho jong ama ama jat cheh in a-opma kithol ajat jat in asem e. Pathen'in hiche ho chu aven pha asa lheh jengin ahi.
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 Hichun Pathen'in aseiye, “Eihon mihem ho, eiho lim pu'in sem'u hitin. Amaho chu twikhanglen sunga nga ho jouse chunga thunei diu, vanlai jol'a leng le vacha ho chule vah ngoi thei gancha ho le gamsa ho, chule a op a kithol chengse chung'a thunei vaihom in pang uhen,” ati.
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 Hiti chun Pathen'in ama lim mong mong in mihem chu asemin, Pathen lim tobang banginama lim chu asem tai, pasal le numei asem doh tan ahi.
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Pathen'in amani chu phatthei aboh in amani jah a aseiye, “Chipha lhonin chule pung jing lhonin simsen louvin leiset chung hinlo dimset un, chule nangni noiya vaihomna umhen, vanlaijol a leng vachate chunga jong chule twikhanglen'a ahingthei jouse chunga hijongleh aboncha ganhing namkim hihen chule leiset chunga lhale ganhing jouse hile achung uva thunei vaihom in pang lhon tan,’’ ati.
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Pathen'in hitin jong seiye, “Ve lhonnin keiman leiset chunga muchi gathei phung jouse le thingphung gathei jouse aboncha hi nangni kihinso theina dinga kapeh lhon nahitai.
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 Chule leiset chunga um gamsa jouse hihen chunga leng vachate ho hijongleh tol'a aop'a kithol ganhing jouse hijongleh ahaithei hinna nei jousen aneh ding uva hamhing jouse kapeh doh ahitai,’’ atile, hitobang chun aumtai.
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 Chuin Pathen'in asemsa chengse chu abonchan aven, “Apha lheh jengin ahi,” hichea chun nilhah le jingkah khat ahung um doh in nigup lhinni ahung hitai.
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.