Gênesis 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pathen'in Semtilin van le leiset asem tai.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Leiset chu agong bei le ahomkeu ahin, muthim chun twipi thuh tah chu akhukhum ahin, Hiche twipi chung'a chu Pathen Lhagao chu ana lhale ahi.
2 A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
3 Pathen'in; “Vah hung umhen,” atin, Vah chu aumtai.
3 Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz.
4 Pathen'in vah chu aven pha asah e. Chule Pathen'in vah chu muthim a kon'in asep khen tai.
4 E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Pathen'in vah chu sun asah in muthim chu jan asah tai. Hiche apat chun nilhah le jingkah ahung umdoh tan hichu nikho masa pen ahung hitai.
5 Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Hichun Pathen'in aseiyin, “Twipi sukhen dingin, vanthamjol hung kidal hen lang Van, twipi le leiset twipi chu alang alang ah sukhen hen,” atin.
6 E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 Hiti chun asei bangin aum in, van twipi le leiset twipi chu alang alang ah asukhen tai.”
7 E Deus fez o firmamento e a separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas acima do firmamento. E assim aconteceu.
8 Pathen'in onghom chu vanthamjol asah in, hichun nilhah le jingkah achedoh kit in ahileh nikho nina ahitai.
8 E Deus chamou ao firmamento “céus”. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Chule Pathen'in aseiye, “Vantham jol'a twi um jouse chu mun khat a kikhol khom hen lang chule tolgo lai um doh hen,” ati. Asei bang chun aum jeng tai.
9 E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu.
10 Pathen'in tolgo lai chu leiset asah in chule twi jouse kikhol na mun chu twikhanglen asah e. Pathen'in aven pha asa lheh jengin ahi.
10 Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Chuin Pathen'in aseiye, “Leiset in hamphung ho, amu nei hamphung, agathei hamhing chi chom chom leh thingphung aga amunei ho, hiche ho chun ama ama chi dungjui cheh ahin sepdoh kit diu ahi,” ati. Hiti chun ahung kehdoh tauve.
11 E Deus disse: — Que a terra produza relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja no fruto sobre a terra. E assim aconteceu.
12 Leiset a hamphung thingphung ama ama chi dungjuijin ahung kehdoh in, agathei amu nei thingphung ama ama chi dungjuijin ahung kehdoh tauvin ahi. Pathen'in aven pha asalheh jengin ahi.
12 E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 Nilhah khat le jingkah khat achekit in nithum alhing tai.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Chuin Pathen'in aseiye, “Sun le jan sepkhen dingin vanthomjol'a avah thei vahho hung kigol uhenlang, hiche ho chu kum kihei chin melchihnan jong, nikho simtoh nan jong chule kum simtoh nan jong pang'u hen.
14 E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 Chujongleh hiche ho chu van'a vanthamjol'a kon'in leiset salvah-in pang uhen,’’ atin ahileh, hiti chun aumtai.
15 E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 Hiche achun Pathen'in vah alen cheh ni asemin, vah alenjo chu sunlaiya thunei dingin apansah-in, chule vah aneojo chu janlaiya thunei dingin apansah tai; hiti chun ahsi ho jong ahin sem tai.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Pathen'in vahho chu vanthamjol'a pat in leiset salvah din apansah tai.
17 E os colocou no firmamento dos céus para iluminarem a terra,
18 Sunlaiya thunei ding, janlaiya thunei ding, chule khovah le muthim sepkhen dingin apansah tan ahi. Pathen'in aven ahileh pha asa lheh jengin ahi.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Hichu nikho li alhin ni ahi.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Pathen'in aseiye, “Twija kon'in nga ho leh ganhing ahingthei dang ho umhen, chuleh vanthamjol'a jong vachate ajat kimsoh in hung leng leu hen,’’ati.
20 E Deus disse: — Que as águas sejam povoadas de enxames de seres vivos; e as aves voem sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Hiti chun Pathen'in twikhanglen'a ganhing ahing thei jouse ahon'a kijot le dingin asemin, hiche ho chun twi a kidil sah sah uvin, ama ama jat cheh in alha uvin ahi, chujongleh ajat jat in alhanei vachate jong asemin ahi. Hichu Pathen'in aven pha asalheh jengin ahi.
21 Assim Deus criou as grandes criaturas marinhas e todos os seres vivos que se movem, os quais povoam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que isso era bom.
22 Pathen'in abonchauvin phatthei aboh in, “Hinpha uvin lang chule pung uvin, twikhanglen'a twi lah dimset uvin, chule leiset chunga vachate jong pung uhen,’’ ati.
22 E Deus os abençoou, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Chuin nilhah khat le jingkah khat achen ni nga lhinna ahitai.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Chuin Pathen'in aseiye, “Leiset in ama a kon'in sa jat chom chom hin hingdoh hen! Ama ama jat dungjui cheh in, vah ngoi thei gancha, tol'a kithol ganhing leh gamsa ho jong hihen” ati. Hiti chun aum jeng tai.
24 E Deus disse: — Que a terra produza seres vivos, conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam e animais selvagens, segundo a sua espécie. E assim aconteceu.
25 Chuin leiset chunga gamsa ho ama ama jat cheh in chule gancha ho jong ama ama jat cheh in a-opma kithol ajat jat in asem e. Pathen'in hiche ho chu aven pha asa lheh jengin ahi.
25 E Deus fez os animais selvagens, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os animais que rastejam sobre a terra, segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Hichun Pathen'in aseiye, “Eihon mihem ho, eiho lim pu'in sem'u hitin. Amaho chu twikhanglen sunga nga ho jouse chunga thunei diu, vanlai jol'a leng le vacha ho chule vah ngoi thei gancha ho le gamsa ho, chule a op a kithol chengse chung'a thunei vaihom in pang uhen,” ati.
26 E Deus disse: — Façamos o ser humano à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os animais que rastejam pela terra.
27 Hiti chun Pathen'in ama lim mong mong in mihem chu asemin, Pathen lim tobang banginama lim chu asem tai, pasal le numei asem doh tan ahi.
27 Assim Deus criou o ser humano à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Pathen'in amani chu phatthei aboh in amani jah a aseiye, “Chipha lhonin chule pung jing lhonin simsen louvin leiset chung hinlo dimset un, chule nangni noiya vaihomna umhen, vanlaijol a leng vachate chunga jong chule twikhanglen'a ahingthei jouse chunga hijongleh aboncha ganhing namkim hihen chule leiset chunga lhale ganhing jouse hile achung uva thunei vaihom in pang lhon tan,’’ ati.
28 E Deus os abençoou e lhes disse: — Sejam fecundos, multipliquem-se, encham a terra e sujeitem-na. Tenham domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Pathen'in hitin jong seiye, “Ve lhonnin keiman leiset chunga muchi gathei phung jouse le thingphung gathei jouse aboncha hi nangni kihinso theina dinga kapeh lhon nahitai.
29 E Deus disse ainda: — Eis que lhes tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso servirá de alimento para vocês.
30 Chule leiset chunga um gamsa jouse hihen chunga leng vachate ho hijongleh tol'a aop'a kithol ganhing jouse hijongleh ahaithei hinna nei jousen aneh ding uva hamhing jouse kapeh doh ahitai,’’ atile, hitobang chun aumtai.
30 E para todos os animais da terra, todas as aves dos céus e todos os animais que rastejam sobre a terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes servirá de alimento. E assim aconteceu.
31 Chuin Pathen'in asemsa chengse chu abonchan aven, “Apha lheh jengin ahi,” hichea chun nilhah le jingkah khat ahung um doh in nigup lhinni ahung hitai.
31 Deus viu tudo o que havia feito, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.