Gênesis 17
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Abram chu kum somko le kumko alhinin Pakaiyin ahoulimpi in hitin aseipeh e, “Keima El-Shaddai____ 'Pathen chungnung kahi.' Hijeh chun lunglhaisel in nei hou jingin lang, chule thenna hinkho mang jingin,” ati.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Keiman nangma to ikikah a kitepna nape ingting hichu thon louhel'a nangma chilhah simsen lou kapeh ding nahi.
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Hichun Abram in amai tol lang aven hichun Pathen'in ahin houvin hitin aseiye,
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 Hiche hi keima le nangma kinoptona ahi, keiman nangma hi nam jouse pa kaso ding nahi, ati.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Abanna namin jong kakhel peh ding, Abram nahi tah louding, Abraham na kiti ding ahitai, ajeh chu nangma hi nam jouse dia mipa nahi ding ahitai.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Keiman nangma hatah a kagasah ding, na chilhah ten nam tamtah ahin sondoh diu, chule leng thupi tah tah jong amaho lah a hung umdoh ding ahiye.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 “Keiman athah a nangma to iki noptona chu na chilhah te to kakitepna avel'a ka phudoh kit ding nangma nunga na chilhah te a dinga jong, khang le khang kikah ajong, hiche hi atonsot a hi ding, keima na Pathen'u kahi jing ding chule nanam, na chilhah te Pathen jong kahi jing ding ahi.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 Keiman Canaan gam pumpi ahin, tua na chenna gam kholjin banga nachen nau hi nason na chilhah te atonsot a goulo dinga kapeh ding, chule amaho dinga jong a Pathen'u kahi jing ding ahi,” ati.
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Hichun Pathen'in Abraham ahoulimpin, “Nangma tah in jong kinoptona hi najui ding, chule na nunga nason na chilhah te dinga jong akhang lhum kei uva ajui ding'u ahi.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 Hiche hi ahi kinoptona nangma le na chilhah te jousen ajui cheh ding, nangho lah a pasal jousen chep akitan sohkei ding'u ahi.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 Nangman na bollou a hitheilou chu natahsa vunval abohlai chu nachelhah sohkei ding, hichun avetsah chu ahile keima le nangma kikah a kinoptona hijing ding ahi.
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 Hiche hi nangma insung mite seh hilouvin, koi tobang nasoh nakol nangma insunga dinga nachoh doh ho jouse jong ahop tha cheh ding,
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 Abonchauva chep nakitan cheh diu, na tahsauva maha napoh uchu keima toh atonsotna iki nopto na'uva um jing ding ahiye.
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Koi tobang pasal khat tou hiche kinoptona cheptan hi bollou aum le ama chu kinoptona insunga kon'a paimanga um ding ahi, ajeh chu kinoptona ajuilou jeh ahi.
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 Hichun Pathen'in Abraham ahoulimpi'n “Na inneipi Sarai jong Sarai na ti tahlou ding ahi, ijeh inem itile amanu min jong hi tu apatna Sarah hi ding ahitai.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Keiman amanu hi phatthei kaboh a chujongleh amanu a konna hi chapa khat kapeh ding nahi, hitia chu keiman amanu hi phatthei kaboh a ama jong “Sarah” chitin namtin nu hung hi ding mitin vaipi leng ding ho jeng jong amanu a konna hung peng doh ding ahiuve,” ati.
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Hichun Abraham jong akun in tol lang aven anui tai, chuin alungthim in ama le ama akihouvin, Keima hi kum jakhat kahi nunga mipa kahi thei ding ham? Chule ka inneipi Sarah jong kum som ko le kum ko ahi jouva naosen iti anei thei ding ham? ati.
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Abraham'in Pathen heng'a aseijin, “Ahi thei ding le Ishmael hi nangma phatthei bohna noiya um jing tahen.”
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Hinlah Pathen'in adonbut in, “ahipoi Sarah, na inneipi in nangma a dinga chapa khat nahin peh ding, nangman hiche chapang chu amin Isaac nasah ding ahi. Chule keiman ama le ama nunga ason achilhah te dinga kinoptona chu atonsot geiya kinoptona a um jing dinga ka phudoh ding ahi.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 Ishmael jong chu phatthei kaboh ding nangman nathum ma bang'a ama jeng jong hatah a kapun sah ding, chule ama chilhah te ho jong hatah a pung dingu ahi.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Hinlah keima kitepna vang chu Sarah in khovei tulai phat a hi nahin ding Isaac chuto bou ka phudoh ding ahi,” ati.
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Pathen'in thu aseijou phat chun Abraham chu adalhatai.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 Hichun Abraham'in jong achapa Ishmael ahin, asoh pasal ama insunga peng den hihen, sum a achoh tho hijongleh, Abraham mite lah a pasal jouse chu apuikhom in, Pathen'in aseipeh bang bang chun hiche nikho mama chun chep atan peh sohkeiyin ahi.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 Abraham'in chep akitan chun akum kum som ko le kum ko ana lhing tai.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 Chule achapa Ishmael in chep akitan chun kum som le kum thum ana lhing tan ahi.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 Ani lhonin Abraham le achapa Ishmael chun nikhat in chep atan gel lhonin ahi.
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 Chule a insunga pasal jouse, insunga pengden hihen lang gam dang mi soh dinga akichoh tho hijongleh aboncha ama toh thakhat a chep kitan tha cheh ahiuve.
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.