Gênesis 17
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abram chu kum somko le kumko alhinin Pakaiyin ahoulimpi in hitin aseipeh e, “Keima El-Shaddai____ 'Pathen chungnung kahi.' Hijeh chun lunglhaisel in nei hou jingin lang, chule thenna hinkho mang jingin,” ati.
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 Keiman nangma to ikikah a kitepna nape ingting hichu thon louhel'a nangma chilhah simsen lou kapeh ding nahi.
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 Hichun Abram in amai tol lang aven hichun Pathen'in ahin houvin hitin aseiye,
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 Hiche hi keima le nangma kinoptona ahi, keiman nangma hi nam jouse pa kaso ding nahi, ati.
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 Abanna namin jong kakhel peh ding, Abram nahi tah louding, Abraham na kiti ding ahitai, ajeh chu nangma hi nam jouse dia mipa nahi ding ahitai.
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 Keiman nangma hatah a kagasah ding, na chilhah ten nam tamtah ahin sondoh diu, chule leng thupi tah tah jong amaho lah a hung umdoh ding ahiye.
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 “Keiman athah a nangma to iki noptona chu na chilhah te to kakitepna avel'a ka phudoh kit ding nangma nunga na chilhah te a dinga jong, khang le khang kikah ajong, hiche hi atonsot a hi ding, keima na Pathen'u kahi jing ding chule nanam, na chilhah te Pathen jong kahi jing ding ahi.
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 Keiman Canaan gam pumpi ahin, tua na chenna gam kholjin banga nachen nau hi nason na chilhah te atonsot a goulo dinga kapeh ding, chule amaho dinga jong a Pathen'u kahi jing ding ahi,” ati.
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 Hichun Pathen'in Abraham ahoulimpin, “Nangma tah in jong kinoptona hi najui ding, chule na nunga nason na chilhah te dinga jong akhang lhum kei uva ajui ding'u ahi.
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 Hiche hi ahi kinoptona nangma le na chilhah te jousen ajui cheh ding, nangho lah a pasal jousen chep akitan sohkei ding'u ahi.
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 Nangman na bollou a hitheilou chu natahsa vunval abohlai chu nachelhah sohkei ding, hichun avetsah chu ahile keima le nangma kikah a kinoptona hijing ding ahi.
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Hiche hi nangma insung mite seh hilouvin, koi tobang nasoh nakol nangma insunga dinga nachoh doh ho jouse jong ahop tha cheh ding,
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 Abonchauva chep nakitan cheh diu, na tahsauva maha napoh uchu keima toh atonsotna iki nopto na'uva um jing ding ahiye.
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 Koi tobang pasal khat tou hiche kinoptona cheptan hi bollou aum le ama chu kinoptona insunga kon'a paimanga um ding ahi, ajeh chu kinoptona ajuilou jeh ahi.
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 Hichun Pathen'in Abraham ahoulimpi'n “Na inneipi Sarai jong Sarai na ti tahlou ding ahi, ijeh inem itile amanu min jong hi tu apatna Sarah hi ding ahitai.
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Keiman amanu hi phatthei kaboh a chujongleh amanu a konna hi chapa khat kapeh ding nahi, hitia chu keiman amanu hi phatthei kaboh a ama jong “Sarah” chitin namtin nu hung hi ding mitin vaipi leng ding ho jeng jong amanu a konna hung peng doh ding ahiuve,” ati.
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 Hichun Abraham jong akun in tol lang aven anui tai, chuin alungthim in ama le ama akihouvin, Keima hi kum jakhat kahi nunga mipa kahi thei ding ham? Chule ka inneipi Sarah jong kum som ko le kum ko ahi jouva naosen iti anei thei ding ham? ati.
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 Abraham'in Pathen heng'a aseijin, “Ahi thei ding le Ishmael hi nangma phatthei bohna noiya um jing tahen.”
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 Hinlah Pathen'in adonbut in, “ahipoi Sarah, na inneipi in nangma a dinga chapa khat nahin peh ding, nangman hiche chapang chu amin Isaac nasah ding ahi. Chule keiman ama le ama nunga ason achilhah te dinga kinoptona chu atonsot geiya kinoptona a um jing dinga ka phudoh ding ahi.
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 Ishmael jong chu phatthei kaboh ding nangman nathum ma bang'a ama jeng jong hatah a kapun sah ding, chule ama chilhah te ho jong hatah a pung dingu ahi.
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 Hinlah keima kitepna vang chu Sarah in khovei tulai phat a hi nahin ding Isaac chuto bou ka phudoh ding ahi,” ati.
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 Pathen'in thu aseijou phat chun Abraham chu adalhatai.
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Hichun Abraham'in jong achapa Ishmael ahin, asoh pasal ama insunga peng den hihen, sum a achoh tho hijongleh, Abraham mite lah a pasal jouse chu apuikhom in, Pathen'in aseipeh bang bang chun hiche nikho mama chun chep atan peh sohkeiyin ahi.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 Abraham'in chep akitan chun akum kum som ko le kum ko ana lhing tai.
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 Chule achapa Ishmael in chep akitan chun kum som le kum thum ana lhing tan ahi.
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 Ani lhonin Abraham le achapa Ishmael chun nikhat in chep atan gel lhonin ahi.
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 Chule a insunga pasal jouse, insunga pengden hihen lang gam dang mi soh dinga akichoh tho hijongleh aboncha ama toh thakhat a chep kitan tha cheh ahiuve.
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.