Gênesis 17

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abram chu kum somko le kumko alhinin Pakaiyin ahoulimpi in hitin aseipeh e, “Keima El-Shaddai____ 'Pathen chungnung kahi.' Hijeh chun lunglhaisel in nei hou jingin lang, chule thenna hinkho mang jingin,” ati.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Keiman nangma to ikikah a kitepna nape ingting hichu thon louhel'a nangma chilhah simsen lou kapeh ding nahi.
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Hichun Abram in amai tol lang aven hichun Pathen'in ahin houvin hitin aseiye,
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 Hiche hi keima le nangma kinoptona ahi, keiman nangma hi nam jouse pa kaso ding nahi, ati.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Abanna namin jong kakhel peh ding, Abram nahi tah louding, Abraham na kiti ding ahitai, ajeh chu nangma hi nam jouse dia mipa nahi ding ahitai.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Keiman nangma hatah a kagasah ding, na chilhah ten nam tamtah ahin sondoh diu, chule leng thupi tah tah jong amaho lah a hung umdoh ding ahiye.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 “Keiman athah a nangma to iki noptona chu na chilhah te to kakitepna avel'a ka phudoh kit ding nangma nunga na chilhah te a dinga jong, khang le khang kikah ajong, hiche hi atonsot a hi ding, keima na Pathen'u kahi jing ding chule nanam, na chilhah te Pathen jong kahi jing ding ahi.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Keiman Canaan gam pumpi ahin, tua na chenna gam kholjin banga nachen nau hi nason na chilhah te atonsot a goulo dinga kapeh ding, chule amaho dinga jong a Pathen'u kahi jing ding ahi,” ati.
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Hichun Pathen'in Abraham ahoulimpin, “Nangma tah in jong kinoptona hi najui ding, chule na nunga nason na chilhah te dinga jong akhang lhum kei uva ajui ding'u ahi.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Hiche hi ahi kinoptona nangma le na chilhah te jousen ajui cheh ding, nangho lah a pasal jousen chep akitan sohkei ding'u ahi.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Nangman na bollou a hitheilou chu natahsa vunval abohlai chu nachelhah sohkei ding, hichun avetsah chu ahile keima le nangma kikah a kinoptona hijing ding ahi.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 Hiche hi nangma insung mite seh hilouvin, koi tobang nasoh nakol nangma insunga dinga nachoh doh ho jouse jong ahop tha cheh ding,
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Abonchauva chep nakitan cheh diu, na tahsauva maha napoh uchu keima toh atonsotna iki nopto na'uva um jing ding ahiye.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Koi tobang pasal khat tou hiche kinoptona cheptan hi bollou aum le ama chu kinoptona insunga kon'a paimanga um ding ahi, ajeh chu kinoptona ajuilou jeh ahi.
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Hichun Pathen'in Abraham ahoulimpi'n “Na inneipi Sarai jong Sarai na ti tahlou ding ahi, ijeh inem itile amanu min jong hi tu apatna Sarah hi ding ahitai.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Keiman amanu hi phatthei kaboh a chujongleh amanu a konna hi chapa khat kapeh ding nahi, hitia chu keiman amanu hi phatthei kaboh a ama jong “Sarah” chitin namtin nu hung hi ding mitin vaipi leng ding ho jeng jong amanu a konna hung peng doh ding ahiuve,” ati.
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Hichun Abraham jong akun in tol lang aven anui tai, chuin alungthim in ama le ama akihouvin, Keima hi kum jakhat kahi nunga mipa kahi thei ding ham? Chule ka inneipi Sarah jong kum som ko le kum ko ahi jouva naosen iti anei thei ding ham? ati.
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Abraham'in Pathen heng'a aseijin, “Ahi thei ding le Ishmael hi nangma phatthei bohna noiya um jing tahen.”
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Hinlah Pathen'in adonbut in, “ahipoi Sarah, na inneipi in nangma a dinga chapa khat nahin peh ding, nangman hiche chapang chu amin Isaac nasah ding ahi. Chule keiman ama le ama nunga ason achilhah te dinga kinoptona chu atonsot geiya kinoptona a um jing dinga ka phudoh ding ahi.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Ishmael jong chu phatthei kaboh ding nangman nathum ma bang'a ama jeng jong hatah a kapun sah ding, chule ama chilhah te ho jong hatah a pung dingu ahi.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Hinlah keima kitepna vang chu Sarah in khovei tulai phat a hi nahin ding Isaac chuto bou ka phudoh ding ahi,” ati.
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Pathen'in thu aseijou phat chun Abraham chu adalhatai.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Hichun Abraham'in jong achapa Ishmael ahin, asoh pasal ama insunga peng den hihen, sum a achoh tho hijongleh, Abraham mite lah a pasal jouse chu apuikhom in, Pathen'in aseipeh bang bang chun hiche nikho mama chun chep atan peh sohkeiyin ahi.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Abraham'in chep akitan chun akum kum som ko le kum ko ana lhing tai.
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 Chule achapa Ishmael in chep akitan chun kum som le kum thum ana lhing tan ahi.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Ani lhonin Abraham le achapa Ishmael chun nikhat in chep atan gel lhonin ahi.
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 Chule a insunga pasal jouse, insunga pengden hihen lang gam dang mi soh dinga akichoh tho hijongleh aboncha ama toh thakhat a chep kitan tha cheh ahiuve.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.