Gênesis 17
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abram chu kum somko le kumko alhinin Pakaiyin ahoulimpi in hitin aseipeh e, “Keima El-Shaddai____ 'Pathen chungnung kahi.' Hijeh chun lunglhaisel in nei hou jingin lang, chule thenna hinkho mang jingin,” ati.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o Senhor a Abrão e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença e sê perfeito.
2 Keiman nangma to ikikah a kitepna nape ingting hichu thon louhel'a nangma chilhah simsen lou kapeh ding nahi.
2 E porei o meu concerto entre mim e ti e te multiplicarei grandissimamente.
3 Hichun Abram in amai tol lang aven hichun Pathen'in ahin houvin hitin aseiye,
3 Então, caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 Hiche hi keima le nangma kinoptona ahi, keiman nangma hi nam jouse pa kaso ding nahi, ati.
4 Quanto a mim, eis o meu concerto contigo é, e serás o pai de uma multidão de nações.
5 Abanna namin jong kakhel peh ding, Abram nahi tah louding, Abraham na kiti ding ahitai, ajeh chu nangma hi nam jouse dia mipa nahi ding ahitai.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai da multidão de nações te tenho posto.
6 Keiman nangma hatah a kagasah ding, na chilhah ten nam tamtah ahin sondoh diu, chule leng thupi tah tah jong amaho lah a hung umdoh ding ahiye.
6 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei nações, e reis sairão de ti.
7 “Keiman athah a nangma to iki noptona chu na chilhah te to kakitepna avel'a ka phudoh kit ding nangma nunga na chilhah te a dinga jong, khang le khang kikah ajong, hiche hi atonsot a hi ding, keima na Pathen'u kahi jing ding chule nanam, na chilhah te Pathen jong kahi jing ding ahi.
7 E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações, por concerto perpétuo, para te ser a ti por Deus e à tua semente depois de ti.
8 Keiman Canaan gam pumpi ahin, tua na chenna gam kholjin banga nachen nau hi nason na chilhah te atonsot a goulo dinga kapeh ding, chule amaho dinga jong a Pathen'u kahi jing ding ahi,” ati.
8 E te darei a ti e à tua semente depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão, e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Hichun Pathen'in Abraham ahoulimpin, “Nangma tah in jong kinoptona hi najui ding, chule na nunga nason na chilhah te dinga jong akhang lhum kei uva ajui ding'u ahi.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu e a tua semente depois de ti, nas suas gerações.
10 Hiche hi ahi kinoptona nangma le na chilhah te jousen ajui cheh ding, nangho lah a pasal jousen chep akitan sohkei ding'u ahi.
10 Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós e a tua semente depois de ti: Que todo macho será circuncidado.
11 Nangman na bollou a hitheilou chu natahsa vunval abohlai chu nachelhah sohkei ding, hichun avetsah chu ahile keima le nangma kikah a kinoptona hijing ding ahi.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
12 Hiche hi nangma insung mite seh hilouvin, koi tobang nasoh nakol nangma insunga dinga nachoh doh ho jouse jong ahop tha cheh ding,
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado; todo macho nas vossas gerações, o nascido na casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente.
13 Abonchauva chep nakitan cheh diu, na tahsauva maha napoh uchu keima toh atonsotna iki nopto na'uva um jing ding ahiye.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.
14 Koi tobang pasal khat tou hiche kinoptona cheptan hi bollou aum le ama chu kinoptona insunga kon'a paimanga um ding ahi, ajeh chu kinoptona ajuilou jeh ahi.
14 E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto.
15 Hichun Pathen'in Abraham ahoulimpi'n “Na inneipi Sarai jong Sarai na ti tahlou ding ahi, ijeh inem itile amanu min jong hi tu apatna Sarah hi ding ahitai.
15 Disse Deus mais a Abraão: a Sarai, tua mulher, não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Keiman amanu hi phatthei kaboh a chujongleh amanu a konna hi chapa khat kapeh ding nahi, hitia chu keiman amanu hi phatthei kaboh a ama jong “Sarah” chitin namtin nu hung hi ding mitin vaipi leng ding ho jeng jong amanu a konna hung peng doh ding ahiuve,” ati.
16 Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Hichun Abraham jong akun in tol lang aven anui tai, chuin alungthim in ama le ama akihouvin, Keima hi kum jakhat kahi nunga mipa kahi thei ding ham? Chule ka inneipi Sarah jong kum som ko le kum ko ahi jouva naosen iti anei thei ding ham? ati.
17 Então, caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E conceberá Sara na idade de noventa anos?
18 Abraham'in Pathen heng'a aseijin, “Ahi thei ding le Ishmael hi nangma phatthei bohna noiya um jing tahen.”
18 E disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Hinlah Pathen'in adonbut in, “ahipoi Sarah, na inneipi in nangma a dinga chapa khat nahin peh ding, nangman hiche chapang chu amin Isaac nasah ding ahi. Chule keiman ama le ama nunga ason achilhah te dinga kinoptona chu atonsot geiya kinoptona a um jing dinga ka phudoh ding ahi.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque; e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele.
20 Ishmael jong chu phatthei kaboh ding nangman nathum ma bang'a ama jeng jong hatah a kapun sah ding, chule ama chilhah te ho jong hatah a pung dingu ahi.
20 E, quanto a Ismael, também te tenho ouvido: eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Hinlah keima kitepna vang chu Sarah in khovei tulai phat a hi nahin ding Isaac chuto bou ka phudoh ding ahi,” ati.
21 O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Pathen'in thu aseijou phat chun Abraham chu adalhatai.
22 E acabou de falar com ele e subiu Deus de Abraão.
23 Hichun Abraham'in jong achapa Ishmael ahin, asoh pasal ama insunga peng den hihen, sum a achoh tho hijongleh, Abraham mite lah a pasal jouse chu apuikhom in, Pathen'in aseipeh bang bang chun hiche nikho mama chun chep atan peh sohkeiyin ahi.
23 Então, tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Abraham'in chep akitan chun akum kum som ko le kum ko ana lhing tai.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Chule achapa Ishmael in chep akitan chun kum som le kum thum ana lhing tan ahi.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Ani lhonin Abraham le achapa Ishmael chun nikhat in chep atan gel lhonin ahi.
26 Neste mesmo dia, foi circuncidado Abraão e Ismael, seu filho.
27 Chule a insunga pasal jouse, insunga pengden hihen lang gam dang mi soh dinga akichoh tho hijongleh aboncha ama toh thakhat a chep kitan tha cheh ahiuve.
27 E todos os homens da sua casa, o nascido em casa e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.