Gálatas 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiti lam hin gel uvin. Mipa khat chu athia chule achate neo nalai ho dinga goulo ding adalhah peh tah a ahijongleh, hiche chapang ho chu apau nei jouse chu chang diu hinama jongleh, ahung letdoh kahse uva chu soh ho sanga achungnun johnau ima chom aum deh pouve.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Amaho chu apauvin ateppeh u kum alhin kahse uva aching hoiyuva pangho thu thua chu nung ding ahiuve.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Eiho dinmun jong Christa ahung masanga chutobangma chu inahiu ahi. Eiho hi chapang ho banga chu hiche vannoiya hi lhagao thubul ho thudol'a soh changa inahiuve.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Hinlah aphat chet chu ahung hi phat in, Pathen'in Achapa chu numeiya konna hungpeng din, danthu noiya kipelut din ahinsol tan ahi.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 Eiho Dan thua sohchangsa ho hi achatea eisem uva, chamlhat ihina dingun, Pathen'in Achapa ahinsol tai.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Chule eiho achate ihitah jeh uvin, Pathen'in achapa Lhagao chu ilungsung uva ahinsolin, Abba Pa tia koutheina einei sah tauve.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Tun nang chu soh nahi tapon, Pathen cha tahbeh nahi ahitai. Chule nangma acha nahitah jeh a, Pathen'in agoulo dinga nasem ahitai.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Chidang namdang nang hon Pathen nahet masang uva, auma jong hilou pathen ho soh a chu napanu anahi.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Hiti chun tun Pathen nahe tauvin (ahilou le Pathen het nahi tauve tileng), iti dana chu nangho avel'a hiche vannoiya lhinlelna le lhagao thubul ho panna bei thudol'a sohchang kit dinga naki pehlut dingu ham?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Nanghon Pathen lunglhaisahna dinga nikho ho ahilou le lhaho ahilou le kum kihei chin ahilou le kum ho geiya nanit u ahi.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Nangho katijat peh uhi, ijemtia nangho chunga katohgim nau jouse hi mohseh hibep a hitam tihi ahi.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Sopi deitahte, kangeh nomnau chu nangho hiche ho a konna na chamlhatna ding uva, keima tah jong nangho chidang namdang te banga kaum hi, hiche danho a kon'in keima bang hin ongtholun. Keiman nangho henga Pathen thu kahung seiphong masat chun alam louvin neibolse pouve.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Keiman naheng uva Kipana Thupha kahin poh chun keima kana dampoi ti na geldoh jing diu ka gingchai.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Ahin ka dinmun umdan chun neisan louna ding uva lhep patepna nato jeng vangun, nang hon nei nahsahmo bol pouvin ahilouleh keiya kon'in nakihei mang pouve. Chuti louvin neina sang uvin, nang hon neina lhunsah uvin, chule Pathen vantil khat bangin ahilouleh Christa Jesu Ama tah nasan diu bangtah chun neibol phauvin ahi.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Chuche pet a nakipa nau le na thanop nau lungthim chu tua hoilamba hitam? Hithei bon henlang hileh namit u chu nakaldoh uva keima neipeh jeng thei diuva ka ginchat nahiuvin ahi.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Tua hi keiman thutah ka seipeh jeh uva namelma uva kapan hitam?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Chuche thuhil dihlou ho chun nangho lung lhaisahna dingin akiha bol uvin, hinla alunggon'u apha ahipoi. Amaho chun nangho keima a konna nachom khen jeng got uhi, nang hon amaho bou najuina dingu agel jeh u ahi.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Mi khat touvin nangho dinga thilpha bolnomna aneiya ahileh, apha jenge; keiman nangho kaumpi pet jeng bou hilouvin aman boljing hen.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Vo kacha deitahte! Keiman nangho dinga naosonat thohlel banga kathoh gim kit hi nanghoa Christa lim asodoh kahsea ding hiya ahi.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Keima hi nangho toh tupet a kaum khom hileh kati lheh e, chule kapao awcheng kakhel nom e. Hinlah hitobanga kigamlatna hin ipi lamsanga kakithopi thei dingu kahe jengpoi.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Danthu noiya umnom hon nei seipeh un, Danthun ipi mong asei nahet chet mong hinam?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Pathen Lekhabun aseiye: Abraham'in chapa ni aneiyin, khat chu sohnu akon ahin chule khat chu numei ongthol nua kon ahi.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Sohnu chapa chu mihem lungtup a Pathen thutep suh bulhit gotna ahi. Hinla aji tahbeh nu chapa chu Pathen thutep dungjuiya guilhungah ahi.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Hiche numei teni hi Pathen kitepna ni vetsahna ahi lhone. Numei masanu Hagar hi Sinai Mol'a konna Danthua asohchan nau chu vetsahna ahi.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Chule tun Jerusalem hi Arabia gam'a Sinai Mol tobang hiya ahi, ajeh chu ama le achate Danthua soh changin aumun ahi.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Hinlah numei chom dang nu, Sarah chu Van Jerusalem vetsahna ahi. Ama numei ongthol ahin, eiho nu ahi.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Isaiah themgaovin, “Vo chaneilou numei kipah thanomin, cha hing khalouhel'a, naosonat thoh khalouhelnu, kipah tah in awthong jejun samin! Ajeh chu numei chahinglou nun ajipato umkhomnu sangin chate ahaojo tai,” ati.
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Chule kasopi te, nangho Isaac banga chu thutep chate nahiu ahi.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Hinlah tun nang hon danthu najui dingu deisah ho chun, Ishmael-mihem kibol hat a hungpeng cha chun, Isaac–Lhagaova hungpeng cha chu agimbol tobanga nagimbol'u ahi.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Hinlah Pathen Thubun hiche thua hi ipi asei em? “Sohnu le acha chu nodoh tha tan, ajeh iham itileh soh numei cha chun ongtholnu cha chuto gou lokhom thei ponte” ati.
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Hijeh chun sopi deitahte, eiho hi sohnu cha ihipouve, ongtholnu chate joh ihiu ahiye.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.