Gálatas 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiti lam hin gel uvin. Mipa khat chu athia chule achate neo nalai ho dinga goulo ding adalhah peh tah a ahijongleh, hiche chapang ho chu apau nei jouse chu chang diu hinama jongleh, ahung letdoh kahse uva chu soh ho sanga achungnun johnau ima chom aum deh pouve.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 Amaho chu apauvin ateppeh u kum alhin kahse uva aching hoiyuva pangho thu thua chu nung ding ahiuve.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Eiho dinmun jong Christa ahung masanga chutobangma chu inahiu ahi. Eiho hi chapang ho banga chu hiche vannoiya hi lhagao thubul ho thudol'a soh changa inahiuve.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 Hinlah aphat chet chu ahung hi phat in, Pathen'in Achapa chu numeiya konna hungpeng din, danthu noiya kipelut din ahinsol tan ahi.
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Eiho Dan thua sohchangsa ho hi achatea eisem uva, chamlhat ihina dingun, Pathen'in Achapa ahinsol tai.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Chule eiho achate ihitah jeh uvin, Pathen'in achapa Lhagao chu ilungsung uva ahinsolin, Abba Pa tia koutheina einei sah tauve.
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Tun nang chu soh nahi tapon, Pathen cha tahbeh nahi ahitai. Chule nangma acha nahitah jeh a, Pathen'in agoulo dinga nasem ahitai.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Chidang namdang nang hon Pathen nahet masang uva, auma jong hilou pathen ho soh a chu napanu anahi.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 Hiti chun tun Pathen nahe tauvin (ahilou le Pathen het nahi tauve tileng), iti dana chu nangho avel'a hiche vannoiya lhinlelna le lhagao thubul ho panna bei thudol'a sohchang kit dinga naki pehlut dingu ham?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Nanghon Pathen lunglhaisahna dinga nikho ho ahilou le lhaho ahilou le kum kihei chin ahilou le kum ho geiya nanit u ahi.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Nangho katijat peh uhi, ijemtia nangho chunga katohgim nau jouse hi mohseh hibep a hitam tihi ahi.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Sopi deitahte, kangeh nomnau chu nangho hiche ho a konna na chamlhatna ding uva, keima tah jong nangho chidang namdang te banga kaum hi, hiche danho a kon'in keima bang hin ongtholun. Keiman nangho henga Pathen thu kahung seiphong masat chun alam louvin neibolse pouve.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 Keiman naheng uva Kipana Thupha kahin poh chun keima kana dampoi ti na geldoh jing diu ka gingchai.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Ahin ka dinmun umdan chun neisan louna ding uva lhep patepna nato jeng vangun, nang hon nei nahsahmo bol pouvin ahilouleh keiya kon'in nakihei mang pouve. Chuti louvin neina sang uvin, nang hon neina lhunsah uvin, chule Pathen vantil khat bangin ahilouleh Christa Jesu Ama tah nasan diu bangtah chun neibol phauvin ahi.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Chuche pet a nakipa nau le na thanop nau lungthim chu tua hoilamba hitam? Hithei bon henlang hileh namit u chu nakaldoh uva keima neipeh jeng thei diuva ka ginchat nahiuvin ahi.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Tua hi keiman thutah ka seipeh jeh uva namelma uva kapan hitam?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Chuche thuhil dihlou ho chun nangho lung lhaisahna dingin akiha bol uvin, hinla alunggon'u apha ahipoi. Amaho chun nangho keima a konna nachom khen jeng got uhi, nang hon amaho bou najuina dingu agel jeh u ahi.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Mi khat touvin nangho dinga thilpha bolnomna aneiya ahileh, apha jenge; keiman nangho kaumpi pet jeng bou hilouvin aman boljing hen.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 Vo kacha deitahte! Keiman nangho dinga naosonat thohlel banga kathoh gim kit hi nanghoa Christa lim asodoh kahsea ding hiya ahi.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 Keima hi nangho toh tupet a kaum khom hileh kati lheh e, chule kapao awcheng kakhel nom e. Hinlah hitobanga kigamlatna hin ipi lamsanga kakithopi thei dingu kahe jengpoi.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Danthu noiya umnom hon nei seipeh un, Danthun ipi mong asei nahet chet mong hinam?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Pathen Lekhabun aseiye: Abraham'in chapa ni aneiyin, khat chu sohnu akon ahin chule khat chu numei ongthol nua kon ahi.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Sohnu chapa chu mihem lungtup a Pathen thutep suh bulhit gotna ahi. Hinla aji tahbeh nu chapa chu Pathen thutep dungjuiya guilhungah ahi.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 Hiche numei teni hi Pathen kitepna ni vetsahna ahi lhone. Numei masanu Hagar hi Sinai Mol'a konna Danthua asohchan nau chu vetsahna ahi.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Chule tun Jerusalem hi Arabia gam'a Sinai Mol tobang hiya ahi, ajeh chu ama le achate Danthua soh changin aumun ahi.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 Hinlah numei chom dang nu, Sarah chu Van Jerusalem vetsahna ahi. Ama numei ongthol ahin, eiho nu ahi.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 Isaiah themgaovin, “Vo chaneilou numei kipah thanomin, cha hing khalouhel'a, naosonat thoh khalouhelnu, kipah tah in awthong jejun samin! Ajeh chu numei chahinglou nun ajipato umkhomnu sangin chate ahaojo tai,” ati.
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Chule kasopi te, nangho Isaac banga chu thutep chate nahiu ahi.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Hinlah tun nang hon danthu najui dingu deisah ho chun, Ishmael-mihem kibol hat a hungpeng cha chun, Isaac–Lhagaova hungpeng cha chu agimbol tobanga nagimbol'u ahi.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Hinlah Pathen Thubun hiche thua hi ipi asei em? “Sohnu le acha chu nodoh tha tan, ajeh iham itileh soh numei cha chun ongtholnu cha chuto gou lokhom thei ponte” ati.
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Hijeh chun sopi deitahte, eiho hi sohnu cha ihipouve, ongtholnu chate joh ihiu ahiye.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.