Gálatas 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vo Galatia mingol ho! Ipi doi le aiyin thilse lama dia nalhim uham? Ijeh ham itileh Jesu Christa thingpel chunga athi lim chu atah a namu u tobang leuva kichen tah a nakihet chet sah u ahitai.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Hiche thudoh pen hi kahin dong uve: Lhagao Theng nachanu chu Mose Dan najui jalu hiya ham? Ahi hihbeh e! Nanghon Lhagao Theng nachanu chu Christa thudol kisei chu najah jalu ahiye.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Ichan gei loma phottohna bei nahiu ahitadem? Lhagaova Christian hinkho najot pat nauva hi itidan a mihem nakihabol vang uva chamkim dinga nakigelu hintem?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Kipana Thupha jal'in nathoh genthei lheh jengui. Atahbeh in mohjen seh hiponte, dihnam? Nanghon tua hi aboncha na paidoh got u hitam?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Nanghon Danthu najui jeh uva chu Pathen'in Lhagao Theng napeh uva chule nalah uva thil kidang aboldoh hiya ham? Ahidehpoi! Ajeh chu Christa thudol kithuhilna chu nang hon na tahsan tauve.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Hitobangma chun, “Abraham'in Pathen atahsanin chule Pathen'in Ama chu atahsan jal'in chonphan asemtai.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Abraham chate dihtah ho chu Pathen a atahsan ngamdet ho ahiuve.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ipi ngaibem, Pathen'in chidang namdang ho chu atahsan jal uva chonpha ahi tia aphondohna dinga hiche phat chu Pathen Thubun ana galdotsa ahitai. Pathen'in hiche Kipana Thupha hi masang peh a ana thutepsa chu, “Nanga konna namtin phatthei chang ding ahi,” kitia anahisa ahi.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Hijeh chun Christaa atahsan ngamlha ho jouse chu Abraham tahsan jal'a phatthei achanna chu chang ding ahiuve.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Hinlah danthua kisonga Pathen to kilungtona hol ho chu agaosapna chang ding ahi, ajeh chu Pathen Thun, “Pathen Dan lekhabua kisun thupeh jouse juiya chule nit sohkei lou chu koi hijongleh gaosap chang ahi,” ati.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Hiti chun koima chan Danthu jui jeh a Pathen lungtona aneijou ding ahipoi ti akichen'e. Ajeh chu Pathen Thubun asei, “Tahsan vanga michonpha chun hinna anei ahi,” ati.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Hiche tahsanna lampi hi Danthu juina lampi to kikhe tah ahi, ajeh chu danthu chun, “Danjui vanga mi khat in hinna anei ahi” kitia ahi.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Hinlah Christan Danin gaosapna aphondoh a konna eihuhdoh u ahitai. Ama thingpel chunga akikhetbeh pet a chu, Aman achunga gaosap ichanna diu chu akilah ahitai. Ajeh chu Pathen Thun hitin aseiye, “Thing chunga kikhaisang a chu koi hijongleh gaosap changa ahi” ati.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Christa Jesu jal'a Pathen'in chidang namdang ho chu Abraham phatthei abohna mama a chu phatthei aboh ahi, hitia hi eiho atahsan ho hin tahsan vanga Lhagao Theng athutep hi ichan diu hiya ahi.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Kasopi deitahte ho, hichea hin nitin hinkhoa dinga vetsahna khat aum'e. Koiman kinoptona umsa khelthei hilou chu amoh kahlhah thei pon ahilouleh asempha theipoi. Hiche jong hi hitima chu ahi.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Pathen'in Abraham le acha chu thutep ho anape e. Chule het ding chu Pathen Thubu chun “Achate ho” tia achilhah tamtah kom'a athutep bangin aseipoi. Chusangin, “Achapa kom'a” atin-hichu Christa kiseina ahi.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Keiman kasei got chu hiche ahi: Pathen'in Abraham to akitepna chu kum jali le somthum jouvin Pathen'in Mose Danthu apeh geiyin jong ima hilouvin akikoi theipoi. Chutile Pathen'in athutep chu asuhkeh hi ding ahitai.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ajeh chu goulo ding chu Danthu jui jal'a kinei ding hitahen lang hileh, Pathen thutep kisan jal hita louding ahi. Hinla Pathen'in lungset them ahina jal'a Abraham athutep hiya ahi.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Chuti ahile Danthu chu ipi jeh a kipea hintem? Hiche kipeh lona jeh chu thutep toh kilhon a miho chu achonset u mudoh sahna ding ahiye. Hinlah Danthu kipeh chu thutep Chapa chu ahung kahsea dinga bou kipe'ah ahi. Pathen'in Danthu hi vantil hoa konna Mose khut a apeh ahin, ama chu Pathen le mihemte kah a palaija panga ahi.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Tua Palai hi khat seh sanga akalval aum thei le kinoptona chu adetsah cheh ahi. Hinlah Pathen hi khat seh ahin, Abraham athutep chun palai khat jong amangpoi.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Chuti ahileh Pathen Danthu le Pathen Athutep kikah a akikalna ipi umem? Aum hihbeh e! Danthun hinkho thah eipehtheiyu hihen lang hileh, hichu juijal a eihon Pathen to kilungtona inei thei dingu ahitai.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Hinlah Pathen Thubun aphongdoh in, eiho jouse chonset a sohchang ihiuvin, Jesu Christa tahsan jal a bou Pathen thutep chamlhatna chu changa ihiuve.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Christaa tahsanna lampi inei masang uvin eiho hi Danthu noiya vettup a uma inahiuve. Eiho hi huhbitna kul sunga chu tahsanna lampi ahung kilahdoh masangsea uma inahiu ahi.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Lamchom jep in hinsei inge. Christa hung masangsea hi Danthu chu eipuihoiyuva panga anahin, tahsan vanga Pathen to kilungtona inei masang seuva dinga eihuhbit uva panga ahi.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Tun tahsanna lampi chu hunga ahitan, eipuihoi ding uvin Danthu chu ingai chatbe tapouve.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ajeh iham itileh Christa Jesu na tahsan jal uva na boncha uva Pathen chate nahi sohkeiyu ahi.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Chule Christa to baptize chang'a kigomkhom ho chun, vonthah kivon tobanga Christa chu akivon u ahitai.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Juda mi ahilouleh chidang namdang aum chom tapoi, sohchang ahilouleh chamlhat, pasal le numei aumdeh tapoi. Ajeh iham itileh nangho na boncha uva Christa Jesu a khat nahi tauve.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Chule tun nangho Christaa nahi tauvin, Abraham chate tahbeh nahiuve. Nangho agoulo ding nahiuvin, chule Abraham henga Pathen thutep chu nanghoa ahitai.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.