Gálatas 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Vo Galatia mingol ho! Ipi doi le aiyin thilse lama dia nalhim uham? Ijeh ham itileh Jesu Christa thingpel chunga athi lim chu atah a namu u tobang leuva kichen tah a nakihet chet sah u ahitai.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Hiche thudoh pen hi kahin dong uve: Lhagao Theng nachanu chu Mose Dan najui jalu hiya ham? Ahi hihbeh e! Nanghon Lhagao Theng nachanu chu Christa thudol kisei chu najah jalu ahiye.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ichan gei loma phottohna bei nahiu ahitadem? Lhagaova Christian hinkho najot pat nauva hi itidan a mihem nakihabol vang uva chamkim dinga nakigelu hintem?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Kipana Thupha jal'in nathoh genthei lheh jengui. Atahbeh in mohjen seh hiponte, dihnam? Nanghon tua hi aboncha na paidoh got u hitam?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Nanghon Danthu najui jeh uva chu Pathen'in Lhagao Theng napeh uva chule nalah uva thil kidang aboldoh hiya ham? Ahidehpoi! Ajeh chu Christa thudol kithuhilna chu nang hon na tahsan tauve.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Hitobangma chun, “Abraham'in Pathen atahsanin chule Pathen'in Ama chu atahsan jal'in chonphan asemtai.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Abraham chate dihtah ho chu Pathen a atahsan ngamdet ho ahiuve.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Ipi ngaibem, Pathen'in chidang namdang ho chu atahsan jal uva chonpha ahi tia aphondohna dinga hiche phat chu Pathen Thubun ana galdotsa ahitai. Pathen'in hiche Kipana Thupha hi masang peh a ana thutepsa chu, “Nanga konna namtin phatthei chang ding ahi,” kitia anahisa ahi.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Hijeh chun Christaa atahsan ngamlha ho jouse chu Abraham tahsan jal'a phatthei achanna chu chang ding ahiuve.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Hinlah danthua kisonga Pathen to kilungtona hol ho chu agaosapna chang ding ahi, ajeh chu Pathen Thun, “Pathen Dan lekhabua kisun thupeh jouse juiya chule nit sohkei lou chu koi hijongleh gaosap chang ahi,” ati.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Hiti chun koima chan Danthu jui jeh a Pathen lungtona aneijou ding ahipoi ti akichen'e. Ajeh chu Pathen Thubun asei, “Tahsan vanga michonpha chun hinna anei ahi,” ati.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Hiche tahsanna lampi hi Danthu juina lampi to kikhe tah ahi, ajeh chu danthu chun, “Danjui vanga mi khat in hinna anei ahi” kitia ahi.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Hinlah Christan Danin gaosapna aphondoh a konna eihuhdoh u ahitai. Ama thingpel chunga akikhetbeh pet a chu, Aman achunga gaosap ichanna diu chu akilah ahitai. Ajeh chu Pathen Thun hitin aseiye, “Thing chunga kikhaisang a chu koi hijongleh gaosap changa ahi” ati.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Christa Jesu jal'a Pathen'in chidang namdang ho chu Abraham phatthei abohna mama a chu phatthei aboh ahi, hitia hi eiho atahsan ho hin tahsan vanga Lhagao Theng athutep hi ichan diu hiya ahi.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Kasopi deitahte ho, hichea hin nitin hinkhoa dinga vetsahna khat aum'e. Koiman kinoptona umsa khelthei hilou chu amoh kahlhah thei pon ahilouleh asempha theipoi. Hiche jong hi hitima chu ahi.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Pathen'in Abraham le acha chu thutep ho anape e. Chule het ding chu Pathen Thubu chun “Achate ho” tia achilhah tamtah kom'a athutep bangin aseipoi. Chusangin, “Achapa kom'a” atin-hichu Christa kiseina ahi.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Keiman kasei got chu hiche ahi: Pathen'in Abraham to akitepna chu kum jali le somthum jouvin Pathen'in Mose Danthu apeh geiyin jong ima hilouvin akikoi theipoi. Chutile Pathen'in athutep chu asuhkeh hi ding ahitai.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Ajeh chu goulo ding chu Danthu jui jal'a kinei ding hitahen lang hileh, Pathen thutep kisan jal hita louding ahi. Hinla Pathen'in lungset them ahina jal'a Abraham athutep hiya ahi.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Chuti ahile Danthu chu ipi jeh a kipea hintem? Hiche kipeh lona jeh chu thutep toh kilhon a miho chu achonset u mudoh sahna ding ahiye. Hinlah Danthu kipeh chu thutep Chapa chu ahung kahsea dinga bou kipe'ah ahi. Pathen'in Danthu hi vantil hoa konna Mose khut a apeh ahin, ama chu Pathen le mihemte kah a palaija panga ahi.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Tua Palai hi khat seh sanga akalval aum thei le kinoptona chu adetsah cheh ahi. Hinlah Pathen hi khat seh ahin, Abraham athutep chun palai khat jong amangpoi.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Chuti ahileh Pathen Danthu le Pathen Athutep kikah a akikalna ipi umem? Aum hihbeh e! Danthun hinkho thah eipehtheiyu hihen lang hileh, hichu juijal a eihon Pathen to kilungtona inei thei dingu ahitai.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Hinlah Pathen Thubun aphongdoh in, eiho jouse chonset a sohchang ihiuvin, Jesu Christa tahsan jal a bou Pathen thutep chamlhatna chu changa ihiuve.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Christaa tahsanna lampi inei masang uvin eiho hi Danthu noiya vettup a uma inahiuve. Eiho hi huhbitna kul sunga chu tahsanna lampi ahung kilahdoh masangsea uma inahiu ahi.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Lamchom jep in hinsei inge. Christa hung masangsea hi Danthu chu eipuihoiyuva panga anahin, tahsan vanga Pathen to kilungtona inei masang seuva dinga eihuhbit uva panga ahi.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Tun tahsanna lampi chu hunga ahitan, eipuihoi ding uvin Danthu chu ingai chatbe tapouve.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Ajeh iham itileh Christa Jesu na tahsan jal uva na boncha uva Pathen chate nahi sohkeiyu ahi.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Chule Christa to baptize chang'a kigomkhom ho chun, vonthah kivon tobanga Christa chu akivon u ahitai.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Juda mi ahilouleh chidang namdang aum chom tapoi, sohchang ahilouleh chamlhat, pasal le numei aumdeh tapoi. Ajeh iham itileh nangho na boncha uva Christa Jesu a khat nahi tauve.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Chule tun nangho Christaa nahi tauvin, Abraham chate tahbeh nahiuve. Nangho agoulo ding nahiuvin, chule Abraham henga Pathen thutep chu nanghoa ahitai.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.