Filipenses 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hijeh chun kasopi deitahte ho, Pakaiyah umdet jingun. Kasopi deitahte ho keiman nangho kangailu uvin chule kamunom uve, ajeh chu nangho hi kakipana le kanatohna ka lallukhuh nahiuve.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Tun keiman Euodia le Syntyche hengah, Pakaiya nahi lhon jeh in nakitomona lhon chu umsah lhon tahih in tia kangeh lhon nahi.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Chule nangma katohkhompi dihtah, nangman hiche numei teni hi kithopin, ajeh chu amani hi midang Kipana Thupha seiphong pehnaa gunchutah a pang lhon'ah ahi. Amani hi Clement to chule Hinna Lekhabua amin kisun dang hoto tongkhom'a ahiuve.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Pakaiya kipahtah in um jingun. Avel'in tikit inge–Kipahtah in um jingun.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Amitakip in naum nauva nabol jouseuva lunggel toh them nahiu hehen. Pakai hungloi tading ahi geldoh un.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Imacha lung olmona neihih un, chusangin, imalam jousea dingin taovun. Na ngaichat chu Pathen henga seiyun, chule athil boldohsaho jal in thangvahna peuvin.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Chuti henlang hileh Pathen a cham-lungmon konna, ijakai hetna a khel sohkeiya chun, nalungu le nalungthimu Christa Jesu a nahi jal uva chu napeh dingu ahi.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Chule tun, kasopi deitahte ho, achaina keiyin-akitah lam, ja-umdol lam, adihlam, athenglam, lungset um le pachat umlam, aphalam le pachat thei lama auma ahileh hitiho hi lunggel un.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Nanghon keiya kon a nakihilsa hou, na sansa ho-u chule keima a kon a najahsa hou le namusa hou nitin in juiyun. Chuteng cham-lungmon Pathen chun naumpi dingu ahi.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nanghon keima nei gelkhoh kitnau jeh a Pakai iti kavahchoi hitam! Nanghon keima neigelkhoh jing uve ti kahei, hinla nang hon chutia kithopina thei phat kijen namulouvu ahi.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Hichu kangaichat umjeh a kasei ahipoi, ajeh chu keiman kanei khama chu lung lhaiya umje kahet ahi.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Keiman imacha nei louva um ahilouleh ijakai neiya umje kahen ahi. Itobang phat hunglhung dinga jong, oivaset ahilouleh keltah a umje jong chule ninglhingset hihen lhomcha hijongleh hiche thuguh chu kahet ahitai.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ajeh chu keima thahat eipea Christa jal a chu ijakai bolthei kahi.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Hitima chun, nang hon tupet kahahsatna a nei panhu uhi nabol phalheh jeng uve.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Philippia a um nang hon naheng uva Kipana Thupha kahin pohpeh uva chu, nahetma bang uvin, sum le paiya eikithopia nangho bou nahiuvin chule Macedonia a konna kaga kholjin patkit chun koima houbung in achutibol pouvin ahi.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Thessalonica kho a kaumpet jengin jong kithopina khatvei seh hilouvin avel in neihin thot uvin ahi.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Keiman hiche kasei hi nanghoa thilpeh chu ka ngaichat ahipoi. Chusangin, lungset them nahijal uva kipaman nasan diu chu kadei joh ahi.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Tupet in ka ngaichat jouse kaneiye-chukalval in Epaphroditus khut a na thilpeh u chun ninglhingset in einei sah e. Hiche ho chu kilhaina gimnamtui kihal Pathen a dinga santhei le lunglhai umtah ahi.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Chule hiche Pathen, keima eigelkhohpeh a chun, aloupinaa Christa Jesu a ahao dungjuijin na ngaichat jouseu chu pebukim nauvin nate.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Tun I-Pau Pathen'a chun loupina jouse atonsot atonsot in um jing hen! Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Pathen mitheng te jouse, Christa Jesu a hiho jouse chu keima a kon'in salam anape uvin. Sopite kaumpi chengsen salam nahin peuvin ahi.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Chule Pathen mitheng te adang dang ho jousen salam nahin thot uve, adehset in Caesar insung mitea kon'in salam napeuve.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Pakai Jesu Christa lungsetna chun nalhagaovu umpi hen.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.