Filipenses 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hijeh chun kasopi deitahte ho, Pakaiyah umdet jingun. Kasopi deitahte ho keiman nangho kangailu uvin chule kamunom uve, ajeh chu nangho hi kakipana le kanatohna ka lallukhuh nahiuve.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Tun keiman Euodia le Syntyche hengah, Pakaiya nahi lhon jeh in nakitomona lhon chu umsah lhon tahih in tia kangeh lhon nahi.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Chule nangma katohkhompi dihtah, nangman hiche numei teni hi kithopin, ajeh chu amani hi midang Kipana Thupha seiphong pehnaa gunchutah a pang lhon'ah ahi. Amani hi Clement to chule Hinna Lekhabua amin kisun dang hoto tongkhom'a ahiuve.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Pakaiya kipahtah in um jingun. Avel'in tikit inge–Kipahtah in um jingun.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Amitakip in naum nauva nabol jouseuva lunggel toh them nahiu hehen. Pakai hungloi tading ahi geldoh un.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Imacha lung olmona neihih un, chusangin, imalam jousea dingin taovun. Na ngaichat chu Pathen henga seiyun, chule athil boldohsaho jal in thangvahna peuvin.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Chuti henlang hileh Pathen a cham-lungmon konna, ijakai hetna a khel sohkeiya chun, nalungu le nalungthimu Christa Jesu a nahi jal uva chu napeh dingu ahi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Chule tun, kasopi deitahte ho, achaina keiyin-akitah lam, ja-umdol lam, adihlam, athenglam, lungset um le pachat umlam, aphalam le pachat thei lama auma ahileh hitiho hi lunggel un.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nanghon keiya kon a nakihilsa hou, na sansa ho-u chule keima a kon a najahsa hou le namusa hou nitin in juiyun. Chuteng cham-lungmon Pathen chun naumpi dingu ahi.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nanghon keima nei gelkhoh kitnau jeh a Pakai iti kavahchoi hitam! Nanghon keima neigelkhoh jing uve ti kahei, hinla nang hon chutia kithopina thei phat kijen namulouvu ahi.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Hichu kangaichat umjeh a kasei ahipoi, ajeh chu keiman kanei khama chu lung lhaiya umje kahet ahi.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Keiman imacha nei louva um ahilouleh ijakai neiya umje kahen ahi. Itobang phat hunglhung dinga jong, oivaset ahilouleh keltah a umje jong chule ninglhingset hihen lhomcha hijongleh hiche thuguh chu kahet ahitai.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ajeh chu keima thahat eipea Christa jal a chu ijakai bolthei kahi.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Hitima chun, nang hon tupet kahahsatna a nei panhu uhi nabol phalheh jeng uve.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Philippia a um nang hon naheng uva Kipana Thupha kahin pohpeh uva chu, nahetma bang uvin, sum le paiya eikithopia nangho bou nahiuvin chule Macedonia a konna kaga kholjin patkit chun koima houbung in achutibol pouvin ahi.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Thessalonica kho a kaumpet jengin jong kithopina khatvei seh hilouvin avel in neihin thot uvin ahi.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Keiman hiche kasei hi nanghoa thilpeh chu ka ngaichat ahipoi. Chusangin, lungset them nahijal uva kipaman nasan diu chu kadei joh ahi.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Tupet in ka ngaichat jouse kaneiye-chukalval in Epaphroditus khut a na thilpeh u chun ninglhingset in einei sah e. Hiche ho chu kilhaina gimnamtui kihal Pathen a dinga santhei le lunglhai umtah ahi.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Chule hiche Pathen, keima eigelkhohpeh a chun, aloupinaa Christa Jesu a ahao dungjuijin na ngaichat jouseu chu pebukim nauvin nate.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Tun I-Pau Pathen'a chun loupina jouse atonsot atonsot in um jing hen! Amen.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Pathen mitheng te jouse, Christa Jesu a hiho jouse chu keima a kon'in salam anape uvin. Sopite kaumpi chengsen salam nahin peuvin ahi.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Chule Pathen mitheng te adang dang ho jousen salam nahin thot uve, adehset in Caesar insung mitea kon'in salam napeuve.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Pakai Jesu Christa lungsetna chun nalhagaovu umpi hen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.