Filipenses 4

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hijeh chun kasopi deitahte ho, Pakaiyah umdet jingun. Kasopi deitahte ho keiman nangho kangailu uvin chule kamunom uve, ajeh chu nangho hi kakipana le kanatohna ka lallukhuh nahiuve.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Tun keiman Euodia le Syntyche hengah, Pakaiya nahi lhon jeh in nakitomona lhon chu umsah lhon tahih in tia kangeh lhon nahi.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Chule nangma katohkhompi dihtah, nangman hiche numei teni hi kithopin, ajeh chu amani hi midang Kipana Thupha seiphong pehnaa gunchutah a pang lhon'ah ahi. Amani hi Clement to chule Hinna Lekhabua amin kisun dang hoto tongkhom'a ahiuve.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Pakaiya kipahtah in um jingun. Avel'in tikit inge–Kipahtah in um jingun.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Amitakip in naum nauva nabol jouseuva lunggel toh them nahiu hehen. Pakai hungloi tading ahi geldoh un.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Imacha lung olmona neihih un, chusangin, imalam jousea dingin taovun. Na ngaichat chu Pathen henga seiyun, chule athil boldohsaho jal in thangvahna peuvin.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Chuti henlang hileh Pathen a cham-lungmon konna, ijakai hetna a khel sohkeiya chun, nalungu le nalungthimu Christa Jesu a nahi jal uva chu napeh dingu ahi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Chule tun, kasopi deitahte ho, achaina keiyin-akitah lam, ja-umdol lam, adihlam, athenglam, lungset um le pachat umlam, aphalam le pachat thei lama auma ahileh hitiho hi lunggel un.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Nanghon keiya kon a nakihilsa hou, na sansa ho-u chule keima a kon a najahsa hou le namusa hou nitin in juiyun. Chuteng cham-lungmon Pathen chun naumpi dingu ahi.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Nanghon keima nei gelkhoh kitnau jeh a Pakai iti kavahchoi hitam! Nanghon keima neigelkhoh jing uve ti kahei, hinla nang hon chutia kithopina thei phat kijen namulouvu ahi.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Hichu kangaichat umjeh a kasei ahipoi, ajeh chu keiman kanei khama chu lung lhaiya umje kahet ahi.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Keiman imacha nei louva um ahilouleh ijakai neiya umje kahen ahi. Itobang phat hunglhung dinga jong, oivaset ahilouleh keltah a umje jong chule ninglhingset hihen lhomcha hijongleh hiche thuguh chu kahet ahitai.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Ajeh chu keima thahat eipea Christa jal a chu ijakai bolthei kahi.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Hitima chun, nang hon tupet kahahsatna a nei panhu uhi nabol phalheh jeng uve.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Philippia a um nang hon naheng uva Kipana Thupha kahin pohpeh uva chu, nahetma bang uvin, sum le paiya eikithopia nangho bou nahiuvin chule Macedonia a konna kaga kholjin patkit chun koima houbung in achutibol pouvin ahi.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Thessalonica kho a kaumpet jengin jong kithopina khatvei seh hilouvin avel in neihin thot uvin ahi.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Keiman hiche kasei hi nanghoa thilpeh chu ka ngaichat ahipoi. Chusangin, lungset them nahijal uva kipaman nasan diu chu kadei joh ahi.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Tupet in ka ngaichat jouse kaneiye-chukalval in Epaphroditus khut a na thilpeh u chun ninglhingset in einei sah e. Hiche ho chu kilhaina gimnamtui kihal Pathen a dinga santhei le lunglhai umtah ahi.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Chule hiche Pathen, keima eigelkhohpeh a chun, aloupinaa Christa Jesu a ahao dungjuijin na ngaichat jouseu chu pebukim nauvin nate.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Tun I-Pau Pathen'a chun loupina jouse atonsot atonsot in um jing hen! Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Pathen mitheng te jouse, Christa Jesu a hiho jouse chu keima a kon'in salam anape uvin. Sopite kaumpi chengsen salam nahin peuvin ahi.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Chule Pathen mitheng te adang dang ho jousen salam nahin thot uve, adehset in Caesar insung mitea kon'in salam napeuve.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Pakai Jesu Christa lungsetna chun nalhagaovu umpi hen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.