Filipenses 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hijeh chun kasopi deitahte ho, Pakaiyah umdet jingun. Kasopi deitahte ho keiman nangho kangailu uvin chule kamunom uve, ajeh chu nangho hi kakipana le kanatohna ka lallukhuh nahiuve.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Tun keiman Euodia le Syntyche hengah, Pakaiya nahi lhon jeh in nakitomona lhon chu umsah lhon tahih in tia kangeh lhon nahi.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Chule nangma katohkhompi dihtah, nangman hiche numei teni hi kithopin, ajeh chu amani hi midang Kipana Thupha seiphong pehnaa gunchutah a pang lhon'ah ahi. Amani hi Clement to chule Hinna Lekhabua amin kisun dang hoto tongkhom'a ahiuve.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Pakaiya kipahtah in um jingun. Avel'in tikit inge–Kipahtah in um jingun.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Amitakip in naum nauva nabol jouseuva lunggel toh them nahiu hehen. Pakai hungloi tading ahi geldoh un.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Imacha lung olmona neihih un, chusangin, imalam jousea dingin taovun. Na ngaichat chu Pathen henga seiyun, chule athil boldohsaho jal in thangvahna peuvin.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Chuti henlang hileh Pathen a cham-lungmon konna, ijakai hetna a khel sohkeiya chun, nalungu le nalungthimu Christa Jesu a nahi jal uva chu napeh dingu ahi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Chule tun, kasopi deitahte ho, achaina keiyin-akitah lam, ja-umdol lam, adihlam, athenglam, lungset um le pachat umlam, aphalam le pachat thei lama auma ahileh hitiho hi lunggel un.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nanghon keiya kon a nakihilsa hou, na sansa ho-u chule keima a kon a najahsa hou le namusa hou nitin in juiyun. Chuteng cham-lungmon Pathen chun naumpi dingu ahi.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nanghon keima nei gelkhoh kitnau jeh a Pakai iti kavahchoi hitam! Nanghon keima neigelkhoh jing uve ti kahei, hinla nang hon chutia kithopina thei phat kijen namulouvu ahi.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Hichu kangaichat umjeh a kasei ahipoi, ajeh chu keiman kanei khama chu lung lhaiya umje kahet ahi.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Keiman imacha nei louva um ahilouleh ijakai neiya umje kahen ahi. Itobang phat hunglhung dinga jong, oivaset ahilouleh keltah a umje jong chule ninglhingset hihen lhomcha hijongleh hiche thuguh chu kahet ahitai.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Ajeh chu keima thahat eipea Christa jal a chu ijakai bolthei kahi.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Hitima chun, nang hon tupet kahahsatna a nei panhu uhi nabol phalheh jeng uve.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Philippia a um nang hon naheng uva Kipana Thupha kahin pohpeh uva chu, nahetma bang uvin, sum le paiya eikithopia nangho bou nahiuvin chule Macedonia a konna kaga kholjin patkit chun koima houbung in achutibol pouvin ahi.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Thessalonica kho a kaumpet jengin jong kithopina khatvei seh hilouvin avel in neihin thot uvin ahi.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Keiman hiche kasei hi nanghoa thilpeh chu ka ngaichat ahipoi. Chusangin, lungset them nahijal uva kipaman nasan diu chu kadei joh ahi.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Tupet in ka ngaichat jouse kaneiye-chukalval in Epaphroditus khut a na thilpeh u chun ninglhingset in einei sah e. Hiche ho chu kilhaina gimnamtui kihal Pathen a dinga santhei le lunglhai umtah ahi.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Chule hiche Pathen, keima eigelkhohpeh a chun, aloupinaa Christa Jesu a ahao dungjuijin na ngaichat jouseu chu pebukim nauvin nate.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Tun I-Pau Pathen'a chun loupina jouse atonsot atonsot in um jing hen! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Pathen mitheng te jouse, Christa Jesu a hiho jouse chu keima a kon'in salam anape uvin. Sopite kaumpi chengsen salam nahin peuvin ahi.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Chule Pathen mitheng te adang dang ho jousen salam nahin thot uve, adehset in Caesar insung mitea kon'in salam napeuve.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Pakai Jesu Christa lungsetna chun nalhagaovu umpi hen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.