Êxodo 6
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hichun Pakaiyin Mose henga aseiyin, “Tua hi keiman Pharaoh chung'a ipi ka bol'am namu ding ahi. Aman kaban thahatna ahin hetdoh teng, aman mipi ho chu ahin soldoh ding ahi. Dihtah a, aman hunam a agamsung dalha dinga ahin soldoh ding'u ahi!”
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 Chule Pathen'in Mose henga aseiyin, “Keima Yahweh - 'Pakai' kahi.
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 Abraham henga, Isaac henga, chule Jacob henga El-Shaddai - 'Hatchungnung Pathen' - aheng uva ka kilah in ahi, hinlah kamin, Yahweh, ahi ti amaho heng'a kaphong doh poi.
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 Chule kholjin miho banga achen nau gam, Canaan gam peh dinga kakitepna keiman amaho toh avel'in namdetna kanei kit in ahi.
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 Israel mite, tua Egypt mite soh a pang ho thohgimna kaja nai ti hi naginchat mong thei ahi. Chule amaho toh ka kitepna jong phatah in kahe jing nai.
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 “Hijeh chun, Israel mite henga seiyin: 'Keima Pakai kahi. Egypt gam'a nasoh tan nauva kon'a ka huhdoh ding chule na thohgim nauva kon'a kalha ong ding nahiuve. Keiman nangho ban thahat tah le thutanna gimnei tah a kalhatdam ding nahiuve.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 Keima mite nahi mong uve tia kachu dingu, chule na Pathen'u kahi ding ahi. Chuteng keima hi nangho Pakai na Pathen'u Egypt gam'a na thohgim nauva kon'a nahin lha ong pau chu kahi nahin hetdoh dingu ahi.
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 Keiman Abraham, Isaac, chuleh Jacob heng'a kaki hahselna gam'a chu ka puilut ding nahiuve. Nangho goulo ding mong monga kapeh ding nahiuve. Keima Pakai kahi!'”
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 Pakaiyin asei bangin Mose in jong Israel mite heng'a aseipeh in, ahinlah ama hon avel'in angainom tapouvin ahi. Ajeh chu amaho asoh chan nauva aki suhgim'u chun alungphatmo sah val tauvin ahi.
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseiyin,
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 “Egypt lengpa Pharaoh heng'a leche inlang, Israel miten na gamsung dalha tauhen tin aheng'a gaseiyin.”
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 “Ahinlah Pakai!” Mose anompon, “Ka miten ka thusei eingaipeh tapouvin tin. Iti Pharaoh in ka thu ngai mong nante tia kakinep ding ham? Keima mipaomo kahi.”
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 Ahivangin Pakaiyin Mose leh Aaron heng'a thu aseiyin Israel te ding leh Egypt lengpa Pharaoh dinga abol lhon ding ho ape lhon'in, Pakaiyin Israel te Egypt akon puidoh dingin Mose leh Aaron thupeh anei tan ahi.
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 Hichengse hi apu apateu khang chedol'a Israel insung upaho ahi: Israel insung'a apeng masapen Reuben chapa te se chu: Hanoch, Pallu, Hezron, chule Carmi. Amaho chilhahse hi Reuben insung kon ahi tauve.
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 Simeon chapa te se chu: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar leh Shaul ahiuve. (Shaul hingnu vang chu Canaan numei ahi.) Amaho chilhahse hi Simeon insung kon ahi tauve.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 Levi chilhah te se amaho insung minbu dungjuiya achapa te chu: Gershon, Kohath leh Merari. (Levi chu kum ja le somthum le sagi ana hing'e).
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 Gershon chihahte chu Libni leh Shimei ahi lhonne. Anigel lhonin insung khangguiyin akisim lhon tan ahi.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 Kohath chilhah te chu Amram, Izhar, Hebron leh Uzziel ahi. (Kohath chu kum ja le somthum le thum ana hing'e.)
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 Merari chilhah te chu Mahli leh Mushi ahi lhon'e. Ama ho chengse hi Levi insung chedol minbua amin cheh uchu ahi.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 Amram chun apa sopinu Jochebed chu jin aneiyin, amanun chapa ahin peh in, Aaron leh Mose ahi lhon'e. (Amram chu kum ja le somthum le sagi ana hing'e.)
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 Izhar chapa te chu Korah, Nepheg leh Zicri ahiuve.
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Uzziel chapa te chu Mishael, Elzaphan leh Sithri ahiuve.
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aaron in Elisheba aki chenpin, ama chu Amminadab chanu chule Nahson dinga asopinu ahi. Amanun chapa ahindoh ho chu Nadab, Abihu, Eleazar leh Ithamar ahiuve.
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Korah chapa te ho chu Assir, Elkanah leh Abiasaph ahiuvin, amaho chilhah hi Korah insung mi ahi tauve.
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 Aaron chapa Eleazar chun Putiel chanute lah a khat ji in aneiyin, chuin amanun chapa khat ahing'in Phinehas ahi. Amaho cheng hi Levi insung'a pu le pate ho insung bahkai dungjuiya chengse chu ahiuve.
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 Aaron leh Mose hiche laiya kiminphah teni mama hi ahi lhon'e Pakaiyin ajah lhon'a, “Israel mite chu Egypt gam'a kon'in sepoyte bangin hin lamkai lhonin,” tia asei chu.
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 Egypt lengpa, Pharaoh kom'a Israel mite Egypt gam'a konna puidoh dinga thu sei chu, Mose leh Aaron ahi lhon'e.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 Egypt gam'a Pakaiyin Mose ahoulimpi achun,
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 aheng'a aseiyin, “Keima Pakai kahi! Egypt lengpa, Pharaoh henga seiyin, keiman naheng'a kasei jouse chu.”
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 Ahinlah Mose in Pakai akinel pin, aseiyin, “Hichu ka bolthei louding ahi! Ajeh chu keima mipaomo kahi! Ipi jeh a Pharaoh in ka thusei angai ding ham?” ati.
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.