Êxodo 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hicheng jouse chu Israel upaho leh lamkai chengse heng'a aseipeh chai lhon phat in, Pharaoh heng'a Mose le Aaron achelhonin aga sei lhon tai. “Hiche hi ahi Israel te Pakai, Pathen'in asei chu: Gamthip noiya kami Israel ten keima jabolna a kut abolna diuvin sol tauvin,” tin amapa henga asei lhon tai.
1 Depois disso Moisés e Arão foram falar com o faraó e disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Deixe o meu povo ir para celebrar-me uma festa no deserto’ ".
2 Pharaoh in ale donbut in, “Hichu hi mong ham? Pakai kitipa chu koiham? Keiman ipi jeh a ama thu kangaiya Israel te chu ka soldoh ding ham? Pakai kitipa chu keiman kahe khapoi, chule keiman Israel te ka soldoh louding ahi,” ati.
2 O faraó respondeu: "Quem é o Senhor, para que eu lhe obedeça e deixe Israel sair? Não conheço o Senhor, e não deixarei Israel sair".
3 Ahinlah Aaron leh Mose apang tinten lhonin, “Hebrew mite Pathen chun eikimupi lhon ahi,” tin aphongdoh lhon'e. “Hijeh chun ni thum sung'a gamthip a kache uva Pakai ka Pathen'u henga kilhaina kaga semna diuvin neisol tauvin. Achuti louva ahile, Pakaiyin gamna hise ahinlan sah ding ahilouleh chemjam'a eitha gam diu ahi,” ati lhon'e.
3 Eles insistiram: "O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro. Agora, permite-nos caminhar três dias no deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor, o nosso Deus; caso contrário, ele nos atingirá com pragas ou com a espada".
4 Pharaoh in adonbut in, “Mose leh Aaron, ipi dinga mipite anatoh nauva konna alungu nalahmang lhon'a nasuhboi lhon ham? Na kitoh kit tauvin!
4 Mas o rei do Egito respondeu: "Moisés e Arão, por que vocês estão fazendo o povo interromper suas tarefas? Voltem ao trabalho! "
5 Ven, “Gamsung'a namite hi tampi ahiuvin, ahin nangnin amaho hi anatohnau natansah lhon tai,” ati.
5 E acrescentou: "Essa gente já é tão numerosa, e vocês ainda os fazem parar de trabalhar! "
6 Hiche nikho mama chun Pharaoh in Egypt mite dinga soh natong vaipo ho leh Israel lamkai ho chu hiche thupeh hi apetan ahi:
6 No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
7 “Chehlhang semna dingin changpol pe tahih un. Ama ama cheh kihol sah tauvin!
7 "Não forneçam mais palha ao povo para fazer tijolos, como faziam antes. Eles que tratem de ajuntar palha!
8 Ahivang'a masang'a nabol sah ngai bang uva chehlhang nasem sah jat u kibanga nasem sah dingu ahi. Achanvou u lhom jong lhom sah hih un. Athase gam tauve. Hijeh a chu ama hon, 'Cheu hitin I-Pathen'u henga kilhaina gasem tau hite,' tia asap jengu ahi, ati.
8 Mas exijam que continuem a fazer a mesma quantidade de tijolos; não reduzam a cota. São preguiçosos, e por isso estão clamando: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao nosso Deus’.
9 Achung uva natoh hahsa cheh koibe peh un. A-ulsau lonsah un! Hichun jou thu angaisah louna diuva ahil dingu ahi!” ati.
9 Aumentem a carga de trabalho dessa gente para que cumpram suas tarefas e não dêem atenção a mentiras".
10 Hichun soh natong vaipo ho leh natong lamkai ho chu acheuvin mipi ho heng'a aseipeh tauvin: “Pharaoh in asei hiche hi ahi: Tu apat changpol kapeh talou ding'u nahi.
10 Os feitores e os capatazes foram dizer ao povo: "Assim diz o faraó: ‘Já não lhes darei palha.
11 Cheuvin lang nangma nangman gakipoh uvin. Hoilai mun hijongleh namu thei chan'un gakihol tauvin. Ahinlah masanga chehlhang jat mama semdoh dingu ahi,” ati.
11 Saiam e recolham-na onde puderem achá-la, pois o trabalho de vocês em nada será reduzido’ ".
12 Hijeh chun mipi jong Egypt gamtin'ah changpol holnan akithe cheh tauvin ahi.
12 O povo então espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
13 Chomkhat jouvin, Egypt natong vaipo hon gahtah in aboljom nalaiyun, “Changpol kapeh laiyuva nasem bang uva, niseh leh chehlhang nasem doh ding jat u nasuh bulhit tei ding'u ahi” tin ngehna aneiyuve.
13 Enquanto isso, os feitores os pressionavam, dizendo: "Completem a mesma tarefa diária que lhes foi exigida quando tinham palha".
14 Chuin Israel natong lamkaiya anganse hou chu ajep uvin, “Ipi dinga janhia chule tunia jong na tohdoh diu jat na tohdoh louvu ham? tin ngehna aneiyuvin ahi.
14 Os capatazes israelitas indicados pelos feitores do faraó eram espancados e interrogados: "Por que não completaram ontem e hoje a mesma cota de tijolos dos dias anteriores? "
15 Chuphat in Israel natong lamkai cheng Pharaoh heng'a ache un chule atao uvin, “Lungset tah in nasohte hi hitin neibol hih un,” tin athum un ahi.
15 Então os capatazes israelitas foram apelar para o faraó: "Por que tratas os teus servos dessa maneira?
16 “Changpol la neipe pouvin, ahinlah soh vaipo hon angeh nalaiyun “chehlhang sem'un!” tin eivo jing'un, ahinlah hiche hi keiho themmo ahipoi! Nangma mite ho mama ngoh ding ahijoi!” tin asei uve.
16 Não se fornece a nós, teus servos, a palha, e contudo nos dizem: ‘Façam tijolos! ’ Os teus servos têm sido espancados, mas a culpa é do teu próprio povo".
17 Ahivang'in Pharaoh apeng jah jengin, Thase! Nangho thase nahiuve! Hijeh a chu hitia hi naseiyu ahi, 'Cheu hitin chule I-Pakaiyu heng'a kilhaina gatoh doh ute natiu ahi.'
17 Respondeu o faraó: "Preguiçosos, é o que vocês são! Preguiçosos! Por isso andam dizendo: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao Senhor’.
18 “Tun natong din kileuvin! Nangho changpol na kipelou diu, ahivang'a chehlhang nasem doh diu jat lhingset a nasem doh teitei ding'u ahi,” ati.
18 Agora, voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha alguma! Continuem a produzir a cota integral de tijolos! "
19 “Niseh a chehlhang nasem jat u nakemsuh sah theilou ding'u ahi,” ati jeh uchun Israel natong lamkai hon nasa tah a bolgim'a aum'u chu amu tauvin ahi.”
19 Os capatazes israelitas se viram em dificuldade quando lhes disseram que não poderiam reduzir a quantidade de tijolos exigida a cada dia.
20 Pharaoh thutanna insung ahin dalhah phat un, pam lang'a amaho ana ngah Mose leh Aaron chu akimupi uvin ahi.
20 Ao saírem da presença do faraó, encontraram-se com Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Chuin natong lamkai ho chun ajah lhon'ah, “Pakaiyin nachung chang thu lhon tan henlang gotna nape lhon hen, ijeh inem itileh Pharaoh leh alhacha ho angsung'a nei suh namset u ahi. Nangnin amaho khut a chemjam na koipeh lhonin, nei thagam sah kigot un ahi!” ati lhon e.
21 e lhes disseram: "O Senhor os examine e os julgue! Vocês atraíram o ódio do faraó e dos seus conselheiros sobre nós, e lhes puseram nas mãos uma espada para que nos matem".
22 Chuin Mose Pakai heng'a akile in akiphin tai, “Ipi dinga namite chung'a hitobang gimna hi nalhun sah hitam, Pakai? Ipi dinga keima nei sol ham?”
22 Moisés voltou-se para o Senhor e perguntou: "Senhor, por que maltrataste a este povo? Afinal, por que me enviaste?
23 Nangma thalheng'a thusei dinga Pharaoh heng kahunga kipat namite chunga akhanse cheh cheh jon ahi. Hinlah nangman amaho huhdohna din ima nabolpoi!”
23 Desde que me dirigi ao faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo, e tu de modo algum libertaste o teu povo! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.