Êxodo 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Mose’n nikhat anupa pa Midian thempu pa Jethro kelngoi achin laijin, kelngoi hon chu gamla tah gamthip lam'a apuiyin, Pathen molsang, Sinai mol lam'a chun ahung tan ahi.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Madiã. Um dia em que conduzira o rebanho para além do deserto, chegou até a montanha de Deus, Horeb.
2 Hiche laimun'a chun Pathen vantil meikong in hamboh lah a ahung kilah in, Mose in lungdong tah in aven ahi. Hamboh chu akong jengin hinlah akavam deh pon ahi.
2 O anjo do Senhor apareceu-lhe numa chama {que saía} do meio a uma sarça. Moisés olhava: a sarça ardia, mas não se consumia.
3 Chuin Mose ama leh ama akihoulim in, “Hiche hi datmah umtah thil ahiye, ipi jeh pentah a hiche hamboh khu kavam lou ahidem? kache a kavet tei angaiye” ati.
3 "Vou me aproximar, disse ele consigo, para contemplar esse extraordinário espetáculo, e saber porque a sarça não se consome."
4 Hichu vedingin Mose’n hilam chu anailut jep jep e ti Pakaiyin amu phat in, Pathen'in hamboh lailunga kon'in, “Mose! Mose!” tin akouvin ahile, Mose in jong adonbut in “Keima hiva kaum'e,” ati.
4 Vendo o Senhor que ele se aproximou para ver, chamou-o do meio da sarça: "Moisés, Moisés!" "Eis-me aqui!" respondeu ele.
5 “Hin nailut hihbeh in” tin Pakaiyin agih tan ahi. “Nakeng chot kisut in, ajeh chu nangma muntheng'a ding nahi.
5 E Deus: "Não te aproximes daqui. Tira as sandálias dos teus pés, porque o lugar em que te encontras é uma terra santa.
6 Keima napa dinga a Pathen kahi - Abraham Pathen, Isaac Pathen, leh Jacob Pathen kahi,” ati. Hichu Mose in ajah phat in amai akhutai, ajeh chu Pathen avet ngamlou ahi.
6 Eu sou, ajuntou ele, o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó". Moisés escondeu o rosto, e não ousava olhar para Deus.
7 Chuphat in Pakaiyin ahenga aseijin, “Egypt a kamite kibol gimna ka muchen tai. Achung uva tohvai hom hon asuhgim nau aka awgin'u kaja tan ahi. Heng'e, athohgim nau abonchan ka hechen tai, ati.
7 O Senhor disse: "Eu vi, eu vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi os seus clamores por causa de seus opressores. Sim, eu conheço seus sofrimentos.
8 Hijeh a chu Egypt mite thaneina noiya kon'a amaho huhdoh ding le Egypt gam'a kon'a gampha tah, khoiju le bongnoi lonna gam hichu - Canaan mite, Hit mite, Amor mite, Periz mite, Hivi mite chule Jebus mite tua achenna'u gam'a puilut dinga Keima hikom'a hung kumlha kahi, ati.
8 E desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir do Egito para uma terra fértil e espaçosa, uma terra que mana leite e mel, lá onde habitam os cananeus, os hiteus, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 Vetan! Israel chate ka awgin ka angsung ahunglhung tai, chule Egypt miten asuhgim nau kichen tah in kamutai.
9 Agora, eis que os clamores dos israelitas chegaram até mim, e vi a opressão que lhes fazem os egípcios.
10 Tun che jengin, ajeh chu Keiman nang hi Pharaoh henga kasol nahiye. Kami Israel te Egypt gam'a konna nahin puidoh ding ahi,” ati.
10 Vai, eu te envio ao faraó para tirar do Egito os israelitas, meu povo".
11 Hinlah Mose Pathen heng'ah akiphin in, “Kei koi kahia Pharaoh henga kaga kilah ding ham? Kei koi ka hia Israel te Egypt gam'a kon'a ka hin puidoh ding ham?” ati.
11 Moisés disse a Deus: "Quem sou eu para ir ter com o faraó e tirar do Egito os israelitas?"
12 Pathen'in adonbut in, “Keiman kaumpi jing ding nahiye. Keiman kasol nahina nangma dinga melchihna hiche hi ahi: Nangman miho chu Egypt gam'a kon'a nahin puidoh tengleh, hiche mol tah a hi Pathen nahou ding'u ahi,” ati.
12 "Eu estarei contigo, respondeu Deus; e eis aqui um sinal de que sou eu que te envio: quando tiveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus sobre esta montanha".
13 Ahivang'in Mose akiphin'in, “Keima Israel chate henga kachea ajah uva, ‘Napu napa teu Pathen'in na heng uva eihinsol ahi,’ tin sei leng ‘Amin ipi ham?’ tia eidoh diu ahi, chuteng amaho chu iti ka donbut ding ham?,” ati.
13 Moisés disse a Deus: "Quando eu for para junto dos israelitas e lhes disser que o Deus de seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome?"
14 Pathen'in Mose adonbut in, “KEIMA HI KEI,A KAHI JENG'E. Hiche hi Israel te heng'a seipeh in: Keima chun naheng uva eihinsol ahi,” tin ati.
14 Deus respondeu a Moisés: "EU SOU AQUELE QUE SOU". E ajuntou: "Eis como responderás aos israelitas: {Aquele que se chama} EU SOU envia-me junto de vós."
15 Pathen'in jong Mose heng'a aseiyin, “Hiche hi Israel te heng'a seipeh in: Yahweh,* napu napa teu Pathen - Abraham Pathen, Isaac Pathen, chule Jacob Pathen'in - naheng uva eihin sol ahi. Hiche hi ka tonsot min ahi, akhang akhang'a nageldoh jing diu kamin ahi.
15 Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos israelitas: É JAVÉ, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, quem me envia junto de vós. Este é o meu nome para sempre, e é assim que me chamarão de geração em geração".
16 “Tun chenlang Israel sung'a upaho gakou khom tan. Aheng uva seipeh in 'Yahweh, napu napa teu Pathen - Abraham, Isaac, chule Jacob Pathen - kahenga akilah in ahi. Aman kajah a aseiyin, “Keiman naichan kanave jing'un, chule Egypt miten na engbol nau keiman kamui.
16 "Vai, reúne os anciãos de Israel e dize-lhes: o Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaac e de Jacó apareceu-me. E disse-me: eu vos visitei, e vi o que se vos faz no Egito,
17 Keiman nangho Egypt a na genthei thoh nauva kon'a huhdoh dinga kakitep ahi. Keiman khoiju leh bongnoi lonna gam'a chu kapuilut ding nahiuve - hichu Canaan mite, Hit mite, Amor mite, Periz mite, Hivi mite chule Jebus mite tua achen nau gam khu ahi,” ati.
17 e disse: tirar-vos-ei do Egito onde sois oprimidos, para fazer-vos subir para a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra que mana leite e mel.
18 “Israel upahon nathusei angai diu ahi. Chuteng nang leh Israel upa chengse Egypt lengpa heng'a nache tei uva, ‘Pakai, Hebrew mite Pathen chun, eikimupi uve. Hijeh chun lungset tah in nithum sung'a gamthip lam'a kakhol jin uva Pakai ka Pathen'u henga kilhaina kasem dingu ahi” tia aheng'a nagasei diu ahi.
18 Eles ouvirão a tua voz. Irás então com os anciãos de Israel à presença do rei do Egito e lhe direis: o Senhor, o Deus dos hebreus, nos apareceu. Deixa-nos, pois, ir para o deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, nosso Deus.
19 “Amavang Egypt lengpa chu khut thahat in ano kahse a nahin soldoh lou diu keiman kahei,” ati.
19 Eu sei que o rei do Egito não vos deixará partir, se ele não for obrigado pela força.
20 “Hijeh a chu Keiman kakhut ka lhan a, chule Egypt mite kajep ding, alah uva thil kidang jouse kabol ding ahi. Ajona le Aman nahin soldoh ding'u ahi.
20 Mas estenderei a mão e ferirei o Egito com toda sorte de prodígios que farei no meio deles. Depois disso, o faraó vos deixará partir.
21 Chule keiman Egypt mite mitvet a khotona kahin chan sah ding nahiuve. Ama hon thilpeh nahin peh dingu chuteng khut goh keova na dalhah lou diu ahiye.
21 Farei com que esse povo ganhe as boas graças dos egípcios, e, quando partirdes, não ireis com as mãos vazias:
22 Israel numei jousen akinaipiu Egypt mite leh a in'uva um gamchom numei ho kom'a sana leh dangka chule ponsil akithum cheh ding'u ahi. Na chanu teu leh na chapa teu hiche ho chu navon peh dingu, Egypt mite haosatna jouse na holhah peh dingu ahi,” ati.
22 cada mulher pedirá à sua vizinha e àquela que mora em sua casa objetos de prata e de ouro, e vestidos que poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas. Assim despojareis os egípcios."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.