Êxodo 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mose’n nikhat anupa pa Midian thempu pa Jethro kelngoi achin laijin, kelngoi hon chu gamla tah gamthip lam'a apuiyin, Pathen molsang, Sinai mol lam'a chun ahung tan ahi.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 Hiche laimun'a chun Pathen vantil meikong in hamboh lah a ahung kilah in, Mose in lungdong tah in aven ahi. Hamboh chu akong jengin hinlah akavam deh pon ahi.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Chuin Mose ama leh ama akihoulim in, “Hiche hi datmah umtah thil ahiye, ipi jeh pentah a hiche hamboh khu kavam lou ahidem? kache a kavet tei angaiye” ati.
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Hichu vedingin Mose’n hilam chu anailut jep jep e ti Pakaiyin amu phat in, Pathen'in hamboh lailunga kon'in, “Mose! Mose!” tin akouvin ahile, Mose in jong adonbut in “Keima hiva kaum'e,” ati.
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 “Hin nailut hihbeh in” tin Pakaiyin agih tan ahi. “Nakeng chot kisut in, ajeh chu nangma muntheng'a ding nahi.
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Keima napa dinga a Pathen kahi - Abraham Pathen, Isaac Pathen, leh Jacob Pathen kahi,” ati. Hichu Mose in ajah phat in amai akhutai, ajeh chu Pathen avet ngamlou ahi.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 Chuphat in Pakaiyin ahenga aseijin, “Egypt a kamite kibol gimna ka muchen tai. Achung uva tohvai hom hon asuhgim nau aka awgin'u kaja tan ahi. Heng'e, athohgim nau abonchan ka hechen tai, ati.
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 Hijeh a chu Egypt mite thaneina noiya kon'a amaho huhdoh ding le Egypt gam'a kon'a gampha tah, khoiju le bongnoi lonna gam hichu - Canaan mite, Hit mite, Amor mite, Periz mite, Hivi mite chule Jebus mite tua achenna'u gam'a puilut dinga Keima hikom'a hung kumlha kahi, ati.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 Vetan! Israel chate ka awgin ka angsung ahunglhung tai, chule Egypt miten asuhgim nau kichen tah in kamutai.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Tun che jengin, ajeh chu Keiman nang hi Pharaoh henga kasol nahiye. Kami Israel te Egypt gam'a konna nahin puidoh ding ahi,” ati.
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Hinlah Mose Pathen heng'ah akiphin in, “Kei koi kahia Pharaoh henga kaga kilah ding ham? Kei koi ka hia Israel te Egypt gam'a kon'a ka hin puidoh ding ham?” ati.
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Pathen'in adonbut in, “Keiman kaumpi jing ding nahiye. Keiman kasol nahina nangma dinga melchihna hiche hi ahi: Nangman miho chu Egypt gam'a kon'a nahin puidoh tengleh, hiche mol tah a hi Pathen nahou ding'u ahi,” ati.
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Ahivang'in Mose akiphin'in, “Keima Israel chate henga kachea ajah uva, ‘Napu napa teu Pathen'in na heng uva eihinsol ahi,’ tin sei leng ‘Amin ipi ham?’ tia eidoh diu ahi, chuteng amaho chu iti ka donbut ding ham?,” ati.
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Pathen'in Mose adonbut in, “KEIMA HI KEI,A KAHI JENG'E. Hiche hi Israel te heng'a seipeh in: Keima chun naheng uva eihinsol ahi,” tin ati.
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Pathen'in jong Mose heng'a aseiyin, “Hiche hi Israel te heng'a seipeh in: Yahweh,* napu napa teu Pathen - Abraham Pathen, Isaac Pathen, chule Jacob Pathen'in - naheng uva eihin sol ahi. Hiche hi ka tonsot min ahi, akhang akhang'a nageldoh jing diu kamin ahi.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 “Tun chenlang Israel sung'a upaho gakou khom tan. Aheng uva seipeh in 'Yahweh, napu napa teu Pathen - Abraham, Isaac, chule Jacob Pathen - kahenga akilah in ahi. Aman kajah a aseiyin, “Keiman naichan kanave jing'un, chule Egypt miten na engbol nau keiman kamui.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Keiman nangho Egypt a na genthei thoh nauva kon'a huhdoh dinga kakitep ahi. Keiman khoiju leh bongnoi lonna gam'a chu kapuilut ding nahiuve - hichu Canaan mite, Hit mite, Amor mite, Periz mite, Hivi mite chule Jebus mite tua achen nau gam khu ahi,” ati.
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 “Israel upahon nathusei angai diu ahi. Chuteng nang leh Israel upa chengse Egypt lengpa heng'a nache tei uva, ‘Pakai, Hebrew mite Pathen chun, eikimupi uve. Hijeh chun lungset tah in nithum sung'a gamthip lam'a kakhol jin uva Pakai ka Pathen'u henga kilhaina kasem dingu ahi” tia aheng'a nagasei diu ahi.
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 “Amavang Egypt lengpa chu khut thahat in ano kahse a nahin soldoh lou diu keiman kahei,” ati.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 “Hijeh a chu Keiman kakhut ka lhan a, chule Egypt mite kajep ding, alah uva thil kidang jouse kabol ding ahi. Ajona le Aman nahin soldoh ding'u ahi.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 Chule keiman Egypt mite mitvet a khotona kahin chan sah ding nahiuve. Ama hon thilpeh nahin peh dingu chuteng khut goh keova na dalhah lou diu ahiye.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Israel numei jousen akinaipiu Egypt mite leh a in'uva um gamchom numei ho kom'a sana leh dangka chule ponsil akithum cheh ding'u ahi. Na chanu teu leh na chapa teu hiche ho chu navon peh dingu, Egypt mite haosatna jouse na holhah peh dingu ahi,” ati.
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.