Êxodo 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mose’n nikhat anupa pa Midian thempu pa Jethro kelngoi achin laijin, kelngoi hon chu gamla tah gamthip lam'a apuiyin, Pathen molsang, Sinai mol lam'a chun ahung tan ahi.
1 Apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e, levando o rebanho para o lado ocidental do deserto, chegou ao monte de Deus, a Horebe.
2 Hiche laimun'a chun Pathen vantil meikong in hamboh lah a ahung kilah in, Mose in lungdong tah in aven ahi. Hamboh chu akong jengin hinlah akavam deh pon ahi.
2 Apareceu-lhe o Anjo do Senhor numa chama de fogo, no meio de uma sarça; Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo e a sarça não se consumia.
3 Chuin Mose ama leh ama akihoulim in, “Hiche hi datmah umtah thil ahiye, ipi jeh pentah a hiche hamboh khu kavam lou ahidem? kache a kavet tei angaiye” ati.
3 Então, disse consigo mesmo: Irei para lá e verei essa grande maravilha; por que a sarça não se queima?
4 Hichu vedingin Mose’n hilam chu anailut jep jep e ti Pakaiyin amu phat in, Pathen'in hamboh lailunga kon'in, “Mose! Mose!” tin akouvin ahile, Mose in jong adonbut in “Keima hiva kaum'e,” ati.
4 Vendo o Senhor que ele se voltava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: Moisés! Moisés! Ele respondeu: Eis-me aqui!
5 “Hin nailut hihbeh in” tin Pakaiyin agih tan ahi. “Nakeng chot kisut in, ajeh chu nangma muntheng'a ding nahi.
5 Deus continuou: Não te chegues para cá; tira as sandálias dos pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Keima napa dinga a Pathen kahi - Abraham Pathen, Isaac Pathen, leh Jacob Pathen kahi,” ati. Hichu Mose in ajah phat in amai akhutai, ajeh chu Pathen avet ngamlou ahi.
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Chuphat in Pakaiyin ahenga aseijin, “Egypt a kamite kibol gimna ka muchen tai. Achung uva tohvai hom hon asuhgim nau aka awgin'u kaja tan ahi. Heng'e, athohgim nau abonchan ka hechen tai, ati.
7 Disse ainda o Senhor : Certamente, vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus exatores. Conheço-lhe o sofrimento;
8 Hijeh a chu Egypt mite thaneina noiya kon'a amaho huhdoh ding le Egypt gam'a kon'a gampha tah, khoiju le bongnoi lonna gam hichu - Canaan mite, Hit mite, Amor mite, Periz mite, Hivi mite chule Jebus mite tua achenna'u gam'a puilut dinga Keima hikom'a hung kumlha kahi, ati.
8 por isso, desci a fim de livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 Vetan! Israel chate ka awgin ka angsung ahunglhung tai, chule Egypt miten asuhgim nau kichen tah in kamutai.
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 Tun che jengin, ajeh chu Keiman nang hi Pharaoh henga kasol nahiye. Kami Israel te Egypt gam'a konna nahin puidoh ding ahi,” ati.
10 Vem, agora, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Hinlah Mose Pathen heng'ah akiphin in, “Kei koi kahia Pharaoh henga kaga kilah ding ham? Kei koi ka hia Israel te Egypt gam'a kon'a ka hin puidoh ding ham?” ati.
11 Então, disse Moisés a Deus: Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Pathen'in adonbut in, “Keiman kaumpi jing ding nahiye. Keiman kasol nahina nangma dinga melchihna hiche hi ahi: Nangman miho chu Egypt gam'a kon'a nahin puidoh tengleh, hiche mol tah a hi Pathen nahou ding'u ahi,” ati.
12 Deus lhe respondeu: Eu serei contigo; e este será o sinal de que eu te enviei: depois de haveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Ahivang'in Mose akiphin'in, “Keima Israel chate henga kachea ajah uva, ‘Napu napa teu Pathen'in na heng uva eihinsol ahi,’ tin sei leng ‘Amin ipi ham?’ tia eidoh diu ahi, chuteng amaho chu iti ka donbut ding ham?,” ati.
13 Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós outros; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Pathen'in Mose adonbut in, “KEIMA HI KEI,A KAHI JENG'E. Hiche hi Israel te heng'a seipeh in: Keima chun naheng uva eihinsol ahi,” tin ati.
14 Disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós outros.
15 Pathen'in jong Mose heng'a aseiyin, “Hiche hi Israel te heng'a seipeh in: Yahweh,* napu napa teu Pathen - Abraham Pathen, Isaac Pathen, chule Jacob Pathen'in - naheng uva eihin sol ahi. Hiche hi ka tonsot min ahi, akhang akhang'a nageldoh jing diu kamin ahi.
15 Disse Deus ainda mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós outros; este é o meu nome eternamente, e assim serei lembrado de geração em geração.
16 “Tun chenlang Israel sung'a upaho gakou khom tan. Aheng uva seipeh in 'Yahweh, napu napa teu Pathen - Abraham, Isaac, chule Jacob Pathen - kahenga akilah in ahi. Aman kajah a aseiyin, “Keiman naichan kanave jing'un, chule Egypt miten na engbol nau keiman kamui.
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: Em verdade vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito.
17 Keiman nangho Egypt a na genthei thoh nauva kon'a huhdoh dinga kakitep ahi. Keiman khoiju leh bongnoi lonna gam'a chu kapuilut ding nahiuve - hichu Canaan mite, Hit mite, Amor mite, Periz mite, Hivi mite chule Jebus mite tua achen nau gam khu ahi,” ati.
17 Portanto, disse eu: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 “Israel upahon nathusei angai diu ahi. Chuteng nang leh Israel upa chengse Egypt lengpa heng'a nache tei uva, ‘Pakai, Hebrew mite Pathen chun, eikimupi uve. Hijeh chun lungset tah in nithum sung'a gamthip lam'a kakhol jin uva Pakai ka Pathen'u henga kilhaina kasem dingu ahi” tia aheng'a nagasei diu ahi.
18 E ouvirão a tua voz; e irás, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, a fim de que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 “Amavang Egypt lengpa chu khut thahat in ano kahse a nahin soldoh lou diu keiman kahei,” ati.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 “Hijeh a chu Keiman kakhut ka lhan a, chule Egypt mite kajep ding, alah uva thil kidang jouse kabol ding ahi. Ajona le Aman nahin soldoh ding'u ahi.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 Chule keiman Egypt mite mitvet a khotona kahin chan sah ding nahiuve. Ama hon thilpeh nahin peh dingu chuteng khut goh keova na dalhah lou diu ahiye.
21 Eu darei mercê a este povo aos olhos dos egípcios; e, quando sairdes, não será de mãos vazias.
22 Israel numei jousen akinaipiu Egypt mite leh a in'uva um gamchom numei ho kom'a sana leh dangka chule ponsil akithum cheh ding'u ahi. Na chanu teu leh na chapa teu hiche ho chu navon peh dingu, Egypt mite haosatna jouse na holhah peh dingu ahi,” ati.
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas; as quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.