Êxodo 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mose’n nikhat anupa pa Midian thempu pa Jethro kelngoi achin laijin, kelngoi hon chu gamla tah gamthip lam'a apuiyin, Pathen molsang, Sinai mol lam'a chun ahung tan ahi.
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 Hiche laimun'a chun Pathen vantil meikong in hamboh lah a ahung kilah in, Mose in lungdong tah in aven ahi. Hamboh chu akong jengin hinlah akavam deh pon ahi.
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 Chuin Mose ama leh ama akihoulim in, “Hiche hi datmah umtah thil ahiye, ipi jeh pentah a hiche hamboh khu kavam lou ahidem? kache a kavet tei angaiye” ati.
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 Hichu vedingin Mose’n hilam chu anailut jep jep e ti Pakaiyin amu phat in, Pathen'in hamboh lailunga kon'in, “Mose! Mose!” tin akouvin ahile, Mose in jong adonbut in “Keima hiva kaum'e,” ati.
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 “Hin nailut hihbeh in” tin Pakaiyin agih tan ahi. “Nakeng chot kisut in, ajeh chu nangma muntheng'a ding nahi.
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 Keima napa dinga a Pathen kahi - Abraham Pathen, Isaac Pathen, leh Jacob Pathen kahi,” ati. Hichu Mose in ajah phat in amai akhutai, ajeh chu Pathen avet ngamlou ahi.
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 Chuphat in Pakaiyin ahenga aseijin, “Egypt a kamite kibol gimna ka muchen tai. Achung uva tohvai hom hon asuhgim nau aka awgin'u kaja tan ahi. Heng'e, athohgim nau abonchan ka hechen tai, ati.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 Hijeh a chu Egypt mite thaneina noiya kon'a amaho huhdoh ding le Egypt gam'a kon'a gampha tah, khoiju le bongnoi lonna gam hichu - Canaan mite, Hit mite, Amor mite, Periz mite, Hivi mite chule Jebus mite tua achenna'u gam'a puilut dinga Keima hikom'a hung kumlha kahi, ati.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 Vetan! Israel chate ka awgin ka angsung ahunglhung tai, chule Egypt miten asuhgim nau kichen tah in kamutai.
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 Tun che jengin, ajeh chu Keiman nang hi Pharaoh henga kasol nahiye. Kami Israel te Egypt gam'a konna nahin puidoh ding ahi,” ati.
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 Hinlah Mose Pathen heng'ah akiphin in, “Kei koi kahia Pharaoh henga kaga kilah ding ham? Kei koi ka hia Israel te Egypt gam'a kon'a ka hin puidoh ding ham?” ati.
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 Pathen'in adonbut in, “Keiman kaumpi jing ding nahiye. Keiman kasol nahina nangma dinga melchihna hiche hi ahi: Nangman miho chu Egypt gam'a kon'a nahin puidoh tengleh, hiche mol tah a hi Pathen nahou ding'u ahi,” ati.
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 Ahivang'in Mose akiphin'in, “Keima Israel chate henga kachea ajah uva, ‘Napu napa teu Pathen'in na heng uva eihinsol ahi,’ tin sei leng ‘Amin ipi ham?’ tia eidoh diu ahi, chuteng amaho chu iti ka donbut ding ham?,” ati.
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 Pathen'in Mose adonbut in, “KEIMA HI KEI,A KAHI JENG'E. Hiche hi Israel te heng'a seipeh in: Keima chun naheng uva eihinsol ahi,” tin ati.
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 Pathen'in jong Mose heng'a aseiyin, “Hiche hi Israel te heng'a seipeh in: Yahweh,* napu napa teu Pathen - Abraham Pathen, Isaac Pathen, chule Jacob Pathen'in - naheng uva eihin sol ahi. Hiche hi ka tonsot min ahi, akhang akhang'a nageldoh jing diu kamin ahi.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 “Tun chenlang Israel sung'a upaho gakou khom tan. Aheng uva seipeh in 'Yahweh, napu napa teu Pathen - Abraham, Isaac, chule Jacob Pathen - kahenga akilah in ahi. Aman kajah a aseiyin, “Keiman naichan kanave jing'un, chule Egypt miten na engbol nau keiman kamui.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 Keiman nangho Egypt a na genthei thoh nauva kon'a huhdoh dinga kakitep ahi. Keiman khoiju leh bongnoi lonna gam'a chu kapuilut ding nahiuve - hichu Canaan mite, Hit mite, Amor mite, Periz mite, Hivi mite chule Jebus mite tua achen nau gam khu ahi,” ati.
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 “Israel upahon nathusei angai diu ahi. Chuteng nang leh Israel upa chengse Egypt lengpa heng'a nache tei uva, ‘Pakai, Hebrew mite Pathen chun, eikimupi uve. Hijeh chun lungset tah in nithum sung'a gamthip lam'a kakhol jin uva Pakai ka Pathen'u henga kilhaina kasem dingu ahi” tia aheng'a nagasei diu ahi.
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 “Amavang Egypt lengpa chu khut thahat in ano kahse a nahin soldoh lou diu keiman kahei,” ati.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 “Hijeh a chu Keiman kakhut ka lhan a, chule Egypt mite kajep ding, alah uva thil kidang jouse kabol ding ahi. Ajona le Aman nahin soldoh ding'u ahi.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 Chule keiman Egypt mite mitvet a khotona kahin chan sah ding nahiuve. Ama hon thilpeh nahin peh dingu chuteng khut goh keova na dalhah lou diu ahiye.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 Israel numei jousen akinaipiu Egypt mite leh a in'uva um gamchom numei ho kom'a sana leh dangka chule ponsil akithum cheh ding'u ahi. Na chanu teu leh na chapa teu hiche ho chu navon peh dingu, Egypt mite haosatna jouse na holhah peh dingu ahi,” ati.
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.