Êxodo 22
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Mikhat touvin bongchal ham kelngoi ham aguhdoh a hichu akitha ham ahilouleh akijoh doh ham ahile bongchal khat chu bongchal nga a ale ding, chule kelngoi khat chu kelngoi li alepeh ding ahi.
1 "Se um homem furtar um boi ou um carneiro, e o matar ou vender, pagará cinco bois pelo boi, e quatro carneiros pelo carneiro.
2 Gucha chun jankah a inbang aphetvang jeh a ama chu akimatna akivohlih khah tah a ahileh, hiche guchapa hinkho that pa chu tolthat a kisim louding ahi.
2 {Se o ladrão, surpreendido de noite em flagrante delito de arrombamento, for ferido de morte, não haverá homicídio;
3 Ahinlah hiche thilsoh hi sun khovah pet ahivang leh mithat pa chu tolthat a kisim ding ahi. “Ajeh chu gucha kiman chun, athil guhdoh jouse aboncha alesah kit ding ahin, alesah joulouva ahileh ama chu kijoh doh a athil guh ho sahna a kinei ding ahi.”
3 mas se o sol já se tiver levantado, haverá homicídio.} Ele fará a restituição: se não tiver nada, será vendido em compensação do seu roubo.
4 Khat touvin bongchal hihen lang, Sangan hihen, Kelcha hijongleh aguhdohsa khat ama insung nei le gou lah a aga kimatdoh khah a ahileh ajat lenia asah kit ding ahi.
4 Se o que ele roubou, boi, jumento ou ovelha, estiver ainda vivo em suas mãos, restituirá o dobro.
5 Mihem koi hileh loulaija gancha alutsah a lengpi lei ham khat gasoh aneh khah a ahileh gancha chingtup louva loulaija alha thang jeh a hiche pa chun aloulaija gasoh phapen a chu alepeh teitei ding ahiye.
5 Se um homem fizer estragos num campo ou numa vinha, ou deixar seus animais pastarem no campo de outro, compensará o dano com o melhor de seu campo e de sua vinha.
6 Chule loulai meiyin ahinkah khah a ling le khao leilah ahin kah jeng'a, chang aki at-lai leh a ki-at loulai mun lah chule loulai chu akahvam lhah jeng tah a ahile, meihal pen pen chun akahvam chengse aboncha alesah cheh cheh ding ahiye.
6 Se um fogo se acender, alastrar-se pelos espinheiros e consumir o trigo enfeixado ou de pé, ou então todo o campo, o autor do incêndio indenizará {os danos}.
7 Tekahnan mi khat touvin aheng akom'a sum ham thil khat koi dinga angensea ahile, hiche thil chu akoipa insung'a konna aki guhmang khah tah a ahile hiche gucha pa chu akimat matna a athil guh chengse aboncha ajat nia alepeh cheh cheh ding ahiye.
7 Se um homem confiar dinheiro ou objetos à guarda de outro, e estes forem roubados na casa deste último, o ladrão, uma vez descoberto, restituirá o dobro.
8 Amavang hiche guchapa chu akimatdoh khah tah louva ahile aheng akompa chun aguh ham ti hetchetna dinga Pathen angsung'a kipui lut ding ahiye.
8 Se o ladrão não for descoberto, o dono da casa apresentar-se-á diante de Deus {para jurar} que ele não pôs a mão sobre os bens do seu próximo.
9 Tekah in, mini chun bongchal, sangan, kelcha, ahilouleh ponsil ham, thil dang amang khat chu ama nei danin asei cheh lhon tan ahi. Amani chu Pathen anga hung lhon ding, chule Pathenin athemmo chu aphondoh tengleh chuche pa chun khat pa chu ajatni a ale ding ahi.
9 Em toda questão fraudulenta, quer se trate de um boi, de um jumento, de uma ovelha, de uma veste, quer se trate de qualquer outro objeto perdido, do qual se dirá: esta é a coisa, o litígio entre as duas partes irá diante de Deus, e aquele que Deus declarar culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 Tun tekahnan mi khat touvin aheng akom khat ngansena aneija sangan ahilou le bongchal ham kelngoi ham gancha khat pen pen apeh a ahile, hichu koima muphah nalou munkhat a akidel mang tai.”
10 Se um homem confiar à guarda de outro um boi, uma ovelha ou um animal qualquer, e este morrer, ou quebrar um membro, ou for roubado sem que haja testemunha,
11 Hitia chu aum khah tah le anigel lhonna Pakai angsung'a kihahselna anei lhon ding ahi. Chuteng gancha neipan jong kihahselna chu anganse jeng ding hiche gancha chu asah louding ahitai.
11 o juramento do Senhor intervirá entre as duas partes para que se saiba se o responsável pela guarda do animal não pôs a mão sobre o bem do seu próximo. O proprietário aceitará esse juramento, sem que haja restituição.
12 Ahinlah akoipa a konna kigumang anahi khah tah le, gancha koipan aneipa chu phatecha alepeh cheh cheh ding ahi.
12 Se o animal foi roubado de sua casa, ele indenizará o proprietário.
13 Gamsahang in atha khah ahitah le hiche hetchetna chu gancha koipan jong avetsah ding, chuteng gancha koipan asah tah louding ahi.
13 Se foi dilacerado {por uma fera}, trá-la-á como testemunho e não terá de pagar pelo animal dilacerado.
14 Mi khat touvin asopi khat kom’a gancha manchah dinga alah a hiche gancha chu akisuh khah, ahilouleh athi khah tah a ahile, hiche vang chu alapan aman phatah a lepeh cheh cheh ding ahiye.
14 Se um homem emprestar a outro um animal, e este quebrar um membro ou morrer na ausência do seu proprietário, terá de haver indenização.
15 Ahinlah aneipa umpet toh akito khah a ahile alapa chun asah tah louding, manpeh dinga alah ahi jongleh alahman toh akitosah cheh cheh ding ahitai.”
15 Se o proprietário estiver presente, não haverá indenização. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel bastará."
16 Pasal toh kihepha loulai nungah khat chu pasal khat in ajol lhah a alupi khah a ahile, aman jong hiche nungah nu man chu apeh ding chuteng jia anei pai ding ahi.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que não é noiva, e dormir com ela, pagará o seu dote e a desposará.
17 Ahinlah nungahnu pan achanu chu hiche pasalpa chu apeh nom hihbeh jeng'a ahileh, amapa chun nungah thengho man kikhum peh jat jat apeh ding ahiye.
17 Se o pai recusar ceder-lha, pagará em dinheiro o valor do dote das virgens.
18 Nangman numei doithem kiti nahinghoi louding ahiye.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 Chule koi hijongleh gancha toh lumkhom kiti phot chu tha jeng ding ahiye.
19 Quem tiver comércio com um animal, será morto.
20 Koi hijongleu chun Pakai kom tailouva kilhaina dang nei mihem chu tha jeng ding ahi.
20 Aquele que oferecer sacrifícios a outros deuses fora do Senhor, será votado ao interdito.
21 Maljin kiti chu adih louva nabol louhel ding, na suhgenthei louhel ding ahi. Ajeh chu nangho jong Egypt gamsung'a maljin ana hisa nahiuve.
21 Não maltratarás o estrangeiro e não o oprimirás, porque foste estrangeiro no Egito.
22 Meithai le chaga jeng jong na ngailut ding ahi.
22 Não prejudicareis a viúva e o órfão.
23 Amaho na suhgim uva ahile amaho kaheng lama hung diu chuteng keiman amaho taona kasan ding ahi.
23 Se os prejudicardes, eles clamarão a mim e eu os ouvirei;
24 Chuteng ka lungsatna nachung uva hunglhung ding naji teu kasat lhuh gam diu, nacha teu chaga kisoh gam ding ahiuve.
24 minha cólera se inflamará e vos farei perecer pela espada; vossas mulheres ficarão viúvas e vossos filhos, órfãos.
25 Chule naheng nakom'a um kamite khat tou sum le pai nabat sah ahile, vaichapa chung'a chun sumkol vei tobangin umdan lang, sumtong jeng jong ama chung'a chu nadel khum louhel ding ahiye.
25 Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está contigo, não lhe serás como um credor: não lhe exigirás juros.
26 Naheng nakom ponsil khattou tundoh dinga nalah a ahile, nilhum masang'a hiche ponsil chu aneipa nalepeh ding ahi.
26 Se tomares como penhor o manto de teu próximo, devolver-lho-ás antes do pôr-do-sol,
27 Ajeh chu aman hiche bou chu tahsa ponsilla anei ahin, pondang silla imutpi ding aneilou ahin ipi pon akisil ding ham? Keima heng'a hung tao henlang hile keiman ama chu kangai peh teitei ding ahi ajeh chu keima hi milainatpi jing kahi.
27 porque é a sua única cobertura, é a veste com que cobre sua nudez; com que dormirá ele? Se me invocasse, eu o ouviria, porque sou misericordioso.
28 Pathen doumah nasei thei louding chule namite lah a vaihompa jeng jong gaosapna nabol louding ahi.
28 Não amaldiçoarás Deus; não amaldiçoarás um príncipe de teu povo.
29 Na lhosohga le na lengpi gasoh chengse chu lung opkaina neilouhel'a nakatdoh jing ding, nachapa te lah a apeng masapen chu keima nei peh ding ahi.
29 Não tardarás a oferecer-me as primícias de tua colheita e de tua vindima. Tu me darás o primogênito de teus filhos.
30 Na bongchal le na kelngoi jeng jong hitia chu nabol ding, hiche gancha nou chu nisagi sung'a api koma umden ding, ahinlah niget lhinni tengleh keima nei pehdoh ding ahiye.
30 Da mesma forma, farás com o primogênito de tua vaca e de tua ovelha: ficará sete dias com sua mãe e no oitavo dia mo darás.
31 Nangho ka mitheng te nahi diu ahi. Chujeh a chu gamlah a sahang'in athasa kiti naneh louhel diu ahi. Hiche tobang ho chu uicha te neh dinga napeh diu ahiye.
31 "Vós sereis para mim homens consagrados. Não comereis carne de um animal dilacerado no campo: jogá-lo-eis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.