Êxodo 22
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mikhat touvin bongchal ham kelngoi ham aguhdoh a hichu akitha ham ahilouleh akijoh doh ham ahile bongchal khat chu bongchal nga a ale ding, chule kelngoi khat chu kelngoi li alepeh ding ahi.
1 — Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e abater ou vender o animal, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Gucha chun jankah a inbang aphetvang jeh a ama chu akimatna akivohlih khah tah a ahileh, hiche guchapa hinkho that pa chu tolthat a kisim louding ahi.
2 — Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 Ahinlah hiche thilsoh hi sun khovah pet ahivang leh mithat pa chu tolthat a kisim ding ahi. “Ajeh chu gucha kiman chun, athil guhdoh jouse aboncha alesah kit ding ahin, alesah joulouva ahileh ama chu kijoh doh a athil guh ho sahna a kinei ding ahi.”
3 Se, porém, já havia sol quando isso aconteceu, quem o feriu será culpado do sangue. O ladrão deverá fazer restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 Khat touvin bongchal hihen lang, Sangan hihen, Kelcha hijongleh aguhdohsa khat ama insung nei le gou lah a aga kimatdoh khah a ahileh ajat lenia asah kit ding ahi.
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 Mihem koi hileh loulaija gancha alutsah a lengpi lei ham khat gasoh aneh khah a ahileh gancha chingtup louva loulaija alha thang jeh a hiche pa chun aloulaija gasoh phapen a chu alepeh teitei ding ahiye.
5 — Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outra pessoa, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 Chule loulai meiyin ahinkah khah a ling le khao leilah ahin kah jeng'a, chang aki at-lai leh a ki-at loulai mun lah chule loulai chu akahvam lhah jeng tah a ahile, meihal pen pen chun akahvam chengse aboncha alesah cheh cheh ding ahiye.
6 — Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir os feixes de cereal colhido, ou a plantação que já estiver madura, ou o campo todo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Tekahnan mi khat touvin aheng akom'a sum ham thil khat koi dinga angensea ahile, hiche thil chu akoipa insung'a konna aki guhmang khah tah a ahile hiche gucha pa chu akimat matna a athil guh chengse aboncha ajat nia alepeh cheh cheh ding ahiye.
7 — Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Amavang hiche guchapa chu akimatdoh khah tah louva ahile aheng akompa chun aguh ham ti hetchetna dinga Pathen angsung'a kipui lut ding ahiye.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 Tekah in, mini chun bongchal, sangan, kelcha, ahilouleh ponsil ham, thil dang amang khat chu ama nei danin asei cheh lhon tan ahi. Amani chu Pathen anga hung lhon ding, chule Pathenin athemmo chu aphondoh tengleh chuche pa chun khat pa chu ajatni a ale ding ahi.
9 — Em todo negócio fraudulento, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: “Isto é meu”, a causa de ambas as partes será levada diante dos juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 Tun tekahnan mi khat touvin aheng akom khat ngansena aneija sangan ahilou le bongchal ham kelngoi ham gancha khat pen pen apeh a ahile, hichu koima muphah nalou munkhat a akidel mang tai.”
10 — Se alguém der ao seu próximo um animal para que tome conta dele, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e este morrer, ficar aleijado ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 Hitia chu aum khah tah le anigel lhonna Pakai angsung'a kihahselna anei lhon ding ahi. Chuteng gancha neipan jong kihahselna chu anganse jeng ding hiche gancha chu asah louding ahitai.
11 então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Ahinlah akoipa a konna kigumang anahi khah tah le, gancha koipan aneipa chu phatecha alepeh cheh cheh ding ahi.
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido furtado, terá de pagá-lo ao seu dono.
13 Gamsahang in atha khah ahitah le hiche hetchetna chu gancha koipan jong avetsah ding, chuteng gancha koipan asah tah louding ahi.
13 Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
14 Mi khat touvin asopi khat kom’a gancha manchah dinga alah a hiche gancha chu akisuh khah, ahilouleh athi khah tah a ahile, hiche vang chu alapan aman phatah a lepeh cheh cheh ding ahiye.
14 — Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, aquele que pediu emprestado terá de pagá-lo ao seu dono.
15 Ahinlah aneipa umpet toh akito khah a ahile alapa chun asah tah louding, manpeh dinga alah ahi jongleh alahman toh akitosah cheh cheh ding ahitai.”
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 Pasal toh kihepha loulai nungah khat chu pasal khat in ajol lhah a alupi khah a ahile, aman jong hiche nungah nu man chu apeh ding chuteng jia anei pai ding ahi.
16 — Se alguém seduzir uma virgem que ainda não foi prometida em casamento e tiver relações com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Ahinlah nungahnu pan achanu chu hiche pasalpa chu apeh nom hihbeh jeng'a ahileh, amapa chun nungah thengho man kikhum peh jat jat apeh ding ahiye.
17 Se o pai dela definitivamente não quiser dar-lhe a moça em casamento, aquele que a seduziu pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Nangman numei doithem kiti nahinghoi louding ahiye.
18 — A feiticeira você não deixará viver.
19 Chule koi hijongleh gancha toh lumkhom kiti phot chu tha jeng ding ahiye.
19 — Quem tiver coito com animal será morto.
20 Koi hijongleu chun Pakai kom tailouva kilhaina dang nei mihem chu tha jeng ding ahi.
20 — Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 Maljin kiti chu adih louva nabol louhel ding, na suhgenthei louhel ding ahi. Ajeh chu nangho jong Egypt gamsung'a maljin ana hisa nahiuve.
21 — Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
22 Meithai le chaga jeng jong na ngailut ding ahi.
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 Amaho na suhgim uva ahile amaho kaheng lama hung diu chuteng keiman amaho taona kasan ding ahi.
23 Se de algum modo os maltratarem, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 Chuteng ka lungsatna nachung uva hunglhung ding naji teu kasat lhuh gam diu, nacha teu chaga kisoh gam ding ahiuve.
24 a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 Chule naheng nakom'a um kamite khat tou sum le pai nabat sah ahile, vaichapa chung'a chun sumkol vei tobangin umdan lang, sumtong jeng jong ama chung'a chu nadel khum louhel ding ahiye.
25 — Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está com você, não trate com ele como um credor que impõe juros.
26 Naheng nakom ponsil khattou tundoh dinga nalah a ahile, nilhum masang'a hiche ponsil chu aneipa nalepeh ding ahi.
26 Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
27 Ajeh chu aman hiche bou chu tahsa ponsilla anei ahin, pondang silla imutpi ding aneilou ahin ipi pon akisil ding ham? Keima heng'a hung tao henlang hile keiman ama chu kangai peh teitei ding ahi ajeh chu keima hi milainatpi jing kahi.
27 porque é com ele que se cobre, é a roupa do seu corpo; em que ele se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Pathen doumah nasei thei louding chule namite lah a vaihompa jeng jong gaosapna nabol louding ahi.
28 — Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.
29 Na lhosohga le na lengpi gasoh chengse chu lung opkaina neilouhel'a nakatdoh jing ding, nachapa te lah a apeng masapen chu keima nei peh ding ahi.
29 — Não demore em trazer ofertas do melhor das suas colheitas e das suas vinhas; entregue-me o primogênito dos seus filhos.
30 Na bongchal le na kelngoi jeng jong hitia chu nabol ding, hiche gancha nou chu nisagi sung'a api koma umden ding, ahinlah niget lhinni tengleh keima nei pehdoh ding ahiye.
30 Faça o mesmo com as suas vacas e com as suas ovelhas; deixe que a cria fique sete dias com a mãe, mas no oitavo dia você a entregará para mim.
31 Nangho ka mitheng te nahi diu ahi. Chujeh a chu gamlah a sahang'in athasa kiti naneh louhel diu ahi. Hiche tobang ho chu uicha te neh dinga napeh diu ahiye.
31 — Vocês serão homens consagrados a mim; portanto, não comam carne de animais dilacerados no campo; joguem essa carne aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.