Êxodo 22
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mikhat touvin bongchal ham kelngoi ham aguhdoh a hichu akitha ham ahilouleh akijoh doh ham ahile bongchal khat chu bongchal nga a ale ding, chule kelngoi khat chu kelngoi li alepeh ding ahi.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o abater ou vender, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Gucha chun jankah a inbang aphetvang jeh a ama chu akimatna akivohlih khah tah a ahileh, hiche guchapa hinkho that pa chu tolthat a kisim louding ahi.
2 Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 Ahinlah hiche thilsoh hi sun khovah pet ahivang leh mithat pa chu tolthat a kisim ding ahi. “Ajeh chu gucha kiman chun, athil guhdoh jouse aboncha alesah kit ding ahin, alesah joulouva ahileh ama chu kijoh doh a athil guh ho sahna a kinei ding ahi.”
3 Se, porém, já havia sol quando tal se deu, quem o feriu será culpado do sangue; neste caso, o ladrão fará restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 Khat touvin bongchal hihen lang, Sangan hihen, Kelcha hijongleh aguhdohsa khat ama insung nei le gou lah a aga kimatdoh khah a ahileh ajat lenia asah kit ding ahi.
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 Mihem koi hileh loulaija gancha alutsah a lengpi lei ham khat gasoh aneh khah a ahileh gancha chingtup louva loulaija alha thang jeh a hiche pa chun aloulaija gasoh phapen a chu alepeh teitei ding ahiye.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outrem, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 Chule loulai meiyin ahinkah khah a ling le khao leilah ahin kah jeng'a, chang aki at-lai leh a ki-at loulai mun lah chule loulai chu akahvam lhah jeng tah a ahile, meihal pen pen chun akahvam chengse aboncha alesah cheh cheh ding ahiye.
6 Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir as medas de cereais, ou a messe, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Tekahnan mi khat touvin aheng akom'a sum ham thil khat koi dinga angensea ahile, hiche thil chu akoipa insung'a konna aki guhmang khah tah a ahile hiche gucha pa chu akimat matna a athil guh chengse aboncha ajat nia alepeh cheh cheh ding ahiye.
7 Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos a guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, se for achado o ladrão, este pagará o dobro.
8 Amavang hiche guchapa chu akimatdoh khah tah louva ahile aheng akompa chun aguh ham ti hetchetna dinga Pathen angsung'a kipui lut ding ahiye.
8 Se o ladrão não for achado, então, o dono da casa será levado perante os juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 Tekah in, mini chun bongchal, sangan, kelcha, ahilouleh ponsil ham, thil dang amang khat chu ama nei danin asei cheh lhon tan ahi. Amani chu Pathen anga hung lhon ding, chule Pathenin athemmo chu aphondoh tengleh chuche pa chun khat pa chu ajatni a ale ding ahi.
9 Em todo negócio frauduloso, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: Esta é a coisa, a causa de ambas as partes se levará perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 Tun tekahnan mi khat touvin aheng akom khat ngansena aneija sangan ahilou le bongchal ham kelngoi ham gancha khat pen pen apeh a ahile, hichu koima muphah nalou munkhat a akidel mang tai.”
10 Se alguém der ao seu próximo a guardar jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro animal qualquer, e este morrer, ou ficar aleijado, ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 Hitia chu aum khah tah le anigel lhonna Pakai angsung'a kihahselna anei lhon ding ahi. Chuteng gancha neipan jong kihahselna chu anganse jeng ding hiche gancha chu asah louding ahitai.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Ahinlah akoipa a konna kigumang anahi khah tah le, gancha koipan aneipa chu phatecha alepeh cheh cheh ding ahi.
12 Porém, se, de fato, lhe for furtado, pagá-lo-á ao seu dono.
13 Gamsahang in atha khah ahitah le hiche hetchetna chu gancha koipan jong avetsah ding, chuteng gancha koipan asah tah louding ahi.
13 Se for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 Mi khat touvin asopi khat kom’a gancha manchah dinga alah a hiche gancha chu akisuh khah, ahilouleh athi khah tah a ahile, hiche vang chu alapan aman phatah a lepeh cheh cheh ding ahiye.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, pagá-lo-á.
15 Ahinlah aneipa umpet toh akito khah a ahile alapa chun asah tah louding, manpeh dinga alah ahi jongleh alahman toh akitosah cheh cheh ding ahitai.”
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 Pasal toh kihepha loulai nungah khat chu pasal khat in ajol lhah a alupi khah a ahile, aman jong hiche nungah nu man chu apeh ding chuteng jia anei pai ding ahi.
16 Se alguém seduzir qualquer virgem que não estava desposada e se deitar com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Ahinlah nungahnu pan achanu chu hiche pasalpa chu apeh nom hihbeh jeng'a ahileh, amapa chun nungah thengho man kikhum peh jat jat apeh ding ahiye.
17 Se o pai dela definitivamente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Nangman numei doithem kiti nahinghoi louding ahiye.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Chule koi hijongleh gancha toh lumkhom kiti phot chu tha jeng ding ahiye.
19 Quem tiver coito com animal será morto.
20 Koi hijongleu chun Pakai kom tailouva kilhaina dang nei mihem chu tha jeng ding ahi.
20 Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 Maljin kiti chu adih louva nabol louhel ding, na suhgenthei louhel ding ahi. Ajeh chu nangho jong Egypt gamsung'a maljin ana hisa nahiuve.
21 Não afligirás o forasteiro, nem o oprimirás; pois forasteiros fostes na terra do Egito.
22 Meithai le chaga jeng jong na ngailut ding ahi.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Amaho na suhgim uva ahile amaho kaheng lama hung diu chuteng keiman amaho taona kasan ding ahi.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 Chuteng ka lungsatna nachung uva hunglhung ding naji teu kasat lhuh gam diu, nacha teu chaga kisoh gam ding ahiuve.
24 a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 Chule naheng nakom'a um kamite khat tou sum le pai nabat sah ahile, vaichapa chung'a chun sumkol vei tobangin umdan lang, sumtong jeng jong ama chung'a chu nadel khum louhel ding ahiye.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor que impõe juros.
26 Naheng nakom ponsil khattou tundoh dinga nalah a ahile, nilhum masang'a hiche ponsil chu aneipa nalepeh ding ahi.
26 Se do teu próximo tomares em penhor a sua veste, lha restituirás antes do pôr do sol;
27 Ajeh chu aman hiche bou chu tahsa ponsilla anei ahin, pondang silla imutpi ding aneilou ahin ipi pon akisil ding ham? Keima heng'a hung tao henlang hile keiman ama chu kangai peh teitei ding ahi ajeh chu keima hi milainatpi jing kahi.
27 porque é com ela que se cobre, é a veste do seu corpo; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Pathen doumah nasei thei louding chule namite lah a vaihompa jeng jong gaosapna nabol louding ahi.
28 Contra Deus não blasfemarás, nem amaldiçoarás o príncipe do teu povo.
29 Na lhosohga le na lengpi gasoh chengse chu lung opkaina neilouhel'a nakatdoh jing ding, nachapa te lah a apeng masapen chu keima nei peh ding ahi.
29 Não tardarás em trazer ofertas do melhor das tuas ceifas e das tuas vinhas; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Na bongchal le na kelngoi jeng jong hitia chu nabol ding, hiche gancha nou chu nisagi sung'a api koma umden ding, ahinlah niget lhinni tengleh keima nei pehdoh ding ahiye.
30 Da mesma sorte, farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe, e, ao oitavo dia, ma darás.
31 Nangho ka mitheng te nahi diu ahi. Chujeh a chu gamlah a sahang'in athasa kiti naneh louhel diu ahi. Hiche tobang ho chu uicha te neh dinga napeh diu ahiye.
31 Ser-me-eis homens consagrados; portanto, não comereis carne dilacerada no campo; deitá-la-eis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.