Êxodo 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Israel mite (hichu, Jacob chapa te), ama insung mi cheh hin kipuija Egypt gamsung'a apau toh kitollut ho min chu:
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Reuben, simeon, Levi, Judah,
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 Issachar, Zebulun, Benjamin,
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 Dan, Naphtali, Gad chule Asher amaho cheng hi ahiuve.
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 Abonchauvin, Egypt gamsung'a Jacob chilhah chengse chu som sagi alhing'un chule Joseph vang agamsung'a ana um jingsa ahitai.
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 Phat chomkhat jouvin, Joseph le asopi chengse athigam tauvin, hiche khang mite se chu akichai tan ahi.
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 Ahinlah ason achilhah teu, Israel chate chun tu le cha tampi anei tauvin apung lheh jengun, ahung hatdoh cheh cheh un gamsung pumpi ahin lodim tauve.
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 Achainan, Egypt gamsunga chun Joseph chung chang thu le anatoh ho hephalou leng thah khat thaneina ahung chang tan ahi.
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 Amapa chun amite henga thu aseijin, “Vetem'un, Israel mite hi eiho sang'in apung'un chule eiho sang'in ahat lheh jeng tauve.
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 Amaho hi apunbe louna diuvin, tohgon khat nei tau hite. Achuti louva ahile hung hatdoh untin, chule gal hung um taleh, imelma teu ahin panpi diu eihin dou uva gamsunga kon'a jamdoh ding ahiuve,” ati.
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 Hijeh chun Egypt miten Israel chate jouse soh in amangcha tauvin, achung uva tohvaihom mikhanse tah tah ho apansah un, chutobang bolgimna soh natoh a kon'a chu suhnem ding akinem'un, hunam chang'in lengpa thil kholna ding Pithom leh Rameses khopi chu asah sah uvin ahi.
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 Ahinlah Egypt mite'n amaho asuhgim chan'un apunbe uvin akithejal cheh jo tauvin ahi, Egypt mite chu kichat nan aum jo tauvin ahi.
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 Chutah chun Egypt miten Israel mite chu ngailutna beihel'in thohgim hahsa athohsah uvin na atohsah un ahi.
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 Aki manchahna jouse uva gimna alhun sah un, bon ngan achilsah un, leilhang asemsah un, loujaova natoh jouse atohsah un, atoh nalam jouseuva gimbolna achansah tauvin ahi.
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 Chuin Pharaoh, Egypt lengpan Hebrew mi nao dom teni Shiphrah leh Puah henga hiche thupeh hi aneiyin:
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 “Hebrew numei hon nao anei uva nao dom'a napan teng lhon le, hichu phatah in vechil lhonin lang, naosen chu pasal ahileh natha lhon ding; numei ahile vang na hinghoi lhon ding ahi,” ati.
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 Amavang naodom teni chun Pathen agin lhon jeh chun, lengpa thupeh chu anahsah lhon tapon, naosen pasal'a hungpeng lha ho jong chu ahinghoi lhon tan ahi.
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 Chuin lengpan naodom teni chu aheng'a akouvin, “Ipi jeh a hiche hi nabol lhon hitam?” tin adong'in, chule “Ipi jeh a naosen pasal ho chu, nahinghoi lhon ham?” tin ajah lhon'a aseiyin ahi.
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 Naodom tenin adonbut in “Hebrew numei ho hi Egypt numei hotoh abang pouve, amaho hi athohhat un aheng'u akilhun masang'in amaho le amaho bailam tah in ana kidoplhah jitauvin aphatchan kalapji lhonpoi,” tin asei lhon'e.
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 Pathen chu naodom teni din aphalheh jengin, Israel te chu apunbe cheh cheh tauvin ahile, athanei nau jong ahung hatdoh cheh cheh jeng tan ahi.
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 Naodom teni in Pathen agin lhon jeh chun, Pathen'in amani chu ama ama ding cheh insung asem dohpeh lhon'in ahi.
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 Chuin Pharaoh in amite jouse hiche thupeh hi aneiyin: “Hebrew naosen'a penglha pasal kiti phot chu Nile Vadung lam'a na pailhah jeng diu, ahinlah numeiya hung peng chengse vang chu hing hoiyun,” ati.
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.