Êxodo 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Israel mite (hichu, Jacob chapa te), ama insung mi cheh hin kipuija Egypt gamsung'a apau toh kitollut ho min chu:
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua família:
2 Reuben, simeon, Levi, Judah,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 Issachar, Zebulun, Benjamin,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 Dan, Naphtali, Gad chule Asher amaho cheng hi ahiuve.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Abonchauvin, Egypt gamsung'a Jacob chilhah chengse chu som sagi alhing'un chule Joseph vang agamsung'a ana um jingsa ahitai.
5 Todos os descendentes diretos de Jacó foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 Phat chomkhat jouvin, Joseph le asopi chengse athigam tauvin, hiche khang mite se chu akichai tan ahi.
6 Com o tempo morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 Ahinlah ason achilhah teu, Israel chate chun tu le cha tampi anei tauvin apung lheh jengun, ahung hatdoh cheh cheh un gamsung pumpi ahin lodim tauve.
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, aumentaram muito, se multiplicaram e se tornaram extremamente fortes, de maneira que a terra se encheu deles.
8 Achainan, Egypt gamsunga chun Joseph chung chang thu le anatoh ho hephalou leng thah khat thaneina ahung chang tan ahi.
8 Nesse meio-tempo, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não havia conhecido José.
9 Amapa chun amite henga thu aseijin, “Vetem'un, Israel mite hi eiho sang'in apung'un chule eiho sang'in ahat lheh jeng tauve.
9 Ele disse ao seu povo: — Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 Amaho hi apunbe louna diuvin, tohgon khat nei tau hite. Achuti louva ahile hung hatdoh untin, chule gal hung um taleh, imelma teu ahin panpi diu eihin dou uva gamsunga kon'a jamdoh ding ahiuve,” ati.
10 Vejam! Precisamos usar de astúcia para com esse povo, para que não se multiplique, e para evitar que, em caso de guerra, ele se alie aos nossos inimigos, lute contra nós e saia da terra.
11 Hijeh chun Egypt miten Israel chate jouse soh in amangcha tauvin, achung uva tohvaihom mikhanse tah tah ho apansah un, chutobang bolgimna soh natoh a kon'a chu suhnem ding akinem'un, hunam chang'in lengpa thil kholna ding Pithom leh Rameses khopi chu asah sah uvin ahi.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligir com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram para Faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 Ahinlah Egypt mite'n amaho asuhgim chan'un apunbe uvin akithejal cheh jo tauvin ahi, Egypt mite chu kichat nan aum jo tauvin ahi.
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam, de maneira que os egípcios se inquietavam por causa dos filhos de Israel.
13 Chutah chun Egypt miten Israel mite chu ngailutna beihel'in thohgim hahsa athohsah uvin na atohsah un ahi.
13 Então os egípcios, com tirania, escravizaram os filhos de Israel
14 Aki manchahna jouse uva gimna alhun sah un, bon ngan achilsah un, leilhang asemsah un, loujaova natoh jouse atohsah un, atoh nalam jouseuva gimbolna achansah tauvin ahi.
14 e lhes amargaram a vida com dura servidão: preparar o barro, fabricar tijolos e fazer todo tipo de trabalho no campo. Todo este serviço lhes era imposto com tirania.
15 Chuin Pharaoh, Egypt lengpan Hebrew mi nao dom teni Shiphrah leh Puah henga hiche thupeh hi aneiyin:
15 O rei do Egito deu uma ordem às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra se chamava Puá.
16 “Hebrew numei hon nao anei uva nao dom'a napan teng lhon le, hichu phatah in vechil lhonin lang, naosen chu pasal ahileh natha lhon ding; numei ahile vang na hinghoi lhon ding ahi,” ati.
16 Ele disse: — Quando vocês servirem de parteira às mulheres hebreias, verifiquem se é menino ou menina; se for menino, matem; se for menina, deixem viver.
17 Amavang naodom teni chun Pathen agin lhon jeh chun, lengpa thupeh chu anahsah lhon tapon, naosen pasal'a hungpeng lha ho jong chu ahinghoi lhon tan ahi.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram o que o rei do Egito lhes havia ordenado; pelo contrário, deixaram viver os meninos.
18 Chuin lengpan naodom teni chu aheng'a akouvin, “Ipi jeh a hiche hi nabol lhon hitam?” tin adong'in, chule “Ipi jeh a naosen pasal ho chu, nahinghoi lhon ham?” tin ajah lhon'a aseiyin ahi.
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e lhes perguntou: — Por que vocês fizeram isso e deixaram viver os meninos?
19 Naodom tenin adonbut in “Hebrew numei ho hi Egypt numei hotoh abang pouve, amaho hi athohhat un aheng'u akilhun masang'in amaho le amaho bailam tah in ana kidoplhah jitauvin aphatchan kalapji lhonpoi,” tin asei lhon'e.
19 As parteiras responderam a Faraó: — É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e dão à luz antes que a parteira chegue.
20 Pathen chu naodom teni din aphalheh jengin, Israel te chu apunbe cheh cheh tauvin ahile, athanei nau jong ahung hatdoh cheh cheh jeng tan ahi.
20 E Deus foi bom para as parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 Naodom teni in Pathen agin lhon jeh chun, Pathen'in amani chu ama ama ding cheh insung asem dohpeh lhon'in ahi.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 Chuin Pharaoh in amite jouse hiche thupeh hi aneiyin: “Hebrew naosen'a penglha pasal kiti phot chu Nile Vadung lam'a na pailhah jeng diu, ahinlah numeiya hung peng chengse vang chu hing hoiyun,” ati.
22 Então Faraó deu ordem a todo o seu povo, dizendo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos hebreus que nascerem; quanto às meninas, deixem viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.