Êxodo 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Israel mite (hichu, Jacob chapa te), ama insung mi cheh hin kipuija Egypt gamsung'a apau toh kitollut ho min chu:
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família:
2 Reuben, simeon, Levi, Judah,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 Issachar, Zebulun, Benjamin,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 Dan, Naphtali, Gad chule Asher amaho cheng hi ahiuve.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Abonchauvin, Egypt gamsung'a Jacob chilhah chengse chu som sagi alhing'un chule Joseph vang agamsung'a ana um jingsa ahitai.
5 Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito.
6 Phat chomkhat jouvin, Joseph le asopi chengse athigam tauvin, hiche khang mite se chu akichai tan ahi.
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Ahinlah ason achilhah teu, Israel chate chun tu le cha tampi anei tauvin apung lheh jengun, ahung hatdoh cheh cheh un gamsung pumpi ahin lodim tauve.
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles.
8 Achainan, Egypt gamsunga chun Joseph chung chang thu le anatoh ho hephalou leng thah khat thaneina ahung chang tan ahi.
8 Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José.
9 Amapa chun amite henga thu aseijin, “Vetem'un, Israel mite hi eiho sang'in apung'un chule eiho sang'in ahat lheh jeng tauve.
9 Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 Amaho hi apunbe louna diuvin, tohgon khat nei tau hite. Achuti louva ahile hung hatdoh untin, chule gal hung um taleh, imelma teu ahin panpi diu eihin dou uva gamsunga kon'a jamdoh ding ahiuve,” ati.
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra.
11 Hijeh chun Egypt miten Israel chate jouse soh in amangcha tauvin, achung uva tohvaihom mikhanse tah tah ho apansah un, chutobang bolgimna soh natoh a kon'a chu suhnem ding akinem'un, hunam chang'in lengpa thil kholna ding Pithom leh Rameses khopi chu asah sah uvin ahi.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
12 Ahinlah Egypt mite'n amaho asuhgim chan'un apunbe uvin akithejal cheh jo tauvin ahi, Egypt mite chu kichat nan aum jo tauvin ahi.
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel;
13 Chutah chun Egypt miten Israel mite chu ngailutna beihel'in thohgim hahsa athohsah uvin na atohsah un ahi.
13 então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel
14 Aki manchahna jouse uva gimna alhun sah un, bon ngan achilsah un, leilhang asemsah un, loujaova natoh jouse atohsah un, atoh nalam jouseuva gimbolna achansah tauvin ahi.
14 e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam.
15 Chuin Pharaoh, Egypt lengpan Hebrew mi nao dom teni Shiphrah leh Puah henga hiche thupeh hi aneiyin:
15 O rei do Egito ordenou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá,
16 “Hebrew numei hon nao anei uva nao dom'a napan teng lhon le, hichu phatah in vechil lhonin lang, naosen chu pasal ahileh natha lhon ding; numei ahile vang na hinghoi lhon ding ahi,” ati.
16 dizendo: Quando servirdes de parteira às hebreias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva.
17 Amavang naodom teni chun Pathen agin lhon jeh chun, lengpa thupeh chu anahsah lhon tapon, naosen pasal'a hungpeng lha ho jong chu ahinghoi lhon tan ahi.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos.
18 Chuin lengpan naodom teni chu aheng'a akouvin, “Ipi jeh a hiche hi nabol lhon hitam?” tin adong'in, chule “Ipi jeh a naosen pasal ho chu, nahinghoi lhon ham?” tin ajah lhon'a aseiyin ahi.
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
19 Naodom tenin adonbut in “Hebrew numei ho hi Egypt numei hotoh abang pouve, amaho hi athohhat un aheng'u akilhun masang'in amaho le amaho bailam tah in ana kidoplhah jitauvin aphatchan kalapji lhonpoi,” tin asei lhon'e.
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos.
20 Pathen chu naodom teni din aphalheh jengin, Israel te chu apunbe cheh cheh tauvin ahile, athanei nau jong ahung hatdoh cheh cheh jeng tan ahi.
20 E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 Naodom teni in Pathen agin lhon jeh chun, Pathen'in amani chu ama ama ding cheh insung asem dohpeh lhon'in ahi.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 Chuin Pharaoh in amite jouse hiche thupeh hi aneiyin: “Hebrew naosen'a penglha pasal kiti phot chu Nile Vadung lam'a na pailhah jeng diu, ahinlah numeiya hung peng chengse vang chu hing hoiyun,” ati.
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.