Êxodo 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israel mite (hichu, Jacob chapa te), ama insung mi cheh hin kipuija Egypt gamsung'a apau toh kitollut ho min chu:
1 Estes são os nomes dos filhos de Israel que se mudaram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Reuben, simeon, Levi, Judah,
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 Issachar, Zebulun, Benjamin,
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Dan, Naphtali, Gad chule Asher amaho cheng hi ahiuve.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Abonchauvin, Egypt gamsung'a Jacob chilhah chengse chu som sagi alhing'un chule Joseph vang agamsung'a ana um jingsa ahitai.
5 Ao todo, desceram ao Egito setenta descendentes de Jacó, incluindo José, que já estava lá.
6 Phat chomkhat jouvin, Joseph le asopi chengse athigam tauvin, hiche khang mite se chu akichai tan ahi.
6 Com o tempo, José e seus irmãos morreram, e toda aquela geração chegou ao fim.
7 Ahinlah ason achilhah teu, Israel chate chun tu le cha tampi anei tauvin apung lheh jengun, ahung hatdoh cheh cheh un gamsung pumpi ahin lodim tauve.
7 Mas seus descendentes, os israelitas, tiveram muitos filhos e netos. Multiplicaram-se tanto que se fortaleceram e encheram a terra.
8 Achainan, Egypt gamsunga chun Joseph chung chang thu le anatoh ho hephalou leng thah khat thaneina ahung chang tan ahi.
8 Por fim, subiu ao poder no Egito um novo rei, que não sabia coisa alguma sobre José.
9 Amapa chun amite henga thu aseijin, “Vetem'un, Israel mite hi eiho sang'in apung'un chule eiho sang'in ahat lheh jeng tauve.
9 O rei disse a seu povo: “Vejam, agora o povo de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.
10 Amaho hi apunbe louna diuvin, tohgon khat nei tau hite. Achuti louva ahile hung hatdoh untin, chule gal hung um taleh, imelma teu ahin panpi diu eihin dou uva gamsunga kon'a jamdoh ding ahiuve,” ati.
10 Precisamos tramar um plano para evitar que se tornem ainda mais numerosos. Se não o fizermos e houver guerra, eles se unirão a nossos inimigos, lutarão contra nós e depois fugirão desta terra”.
11 Hijeh chun Egypt miten Israel chate jouse soh in amangcha tauvin, achung uva tohvaihom mikhanse tah tah ho apansah un, chutobang bolgimna soh natoh a kon'a chu suhnem ding akinem'un, hunam chang'in lengpa thil kholna ding Pithom leh Rameses khopi chu asah sah uvin ahi.
11 Assim, os egípcios nomearam capatazes para dirigir o trabalho do povo. Sob opressão, os israelitas construíram Pitom e Ramessés, duas cidades que serviam de centros de armazenamento para o faraó.
12 Ahinlah Egypt mite'n amaho asuhgim chan'un apunbe uvin akithejal cheh jo tauvin ahi, Egypt mite chu kichat nan aum jo tauvin ahi.
12 Porém, quanto mais eram oprimidos, mais os israelitas se multiplicavam e se espalhavam, e mais preocupados os egípcios ficavam.
13 Chutah chun Egypt miten Israel mite chu ngailutna beihel'in thohgim hahsa athohsah uvin na atohsah un ahi.
13 Por isso, os egípcios os forçavam com crueldade a trabalhar pesado.
14 Aki manchahna jouse uva gimna alhun sah un, bon ngan achilsah un, leilhang asemsah un, loujaova natoh jouse atohsah un, atoh nalam jouseuva gimbolna achansah tauvin ahi.
14 Tornaram a vida deles amarga, obrigando-os a preparar argamassa, produzir tijolos e fazer todo o trabalho nos campos. Eram cruéis em todas as suas exigências.
15 Chuin Pharaoh, Egypt lengpan Hebrew mi nao dom teni Shiphrah leh Puah henga hiche thupeh hi aneiyin:
15 O faraó, rei do Egito, deu a seguinte ordem às parteiras hebreias Sifrá e Puá:
16 “Hebrew numei hon nao anei uva nao dom'a napan teng lhon le, hichu phatah in vechil lhonin lang, naosen chu pasal ahileh natha lhon ding; numei ahile vang na hinghoi lhon ding ahi,” ati.
16 “Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção durante o parto. Se for menino, matem o bebê; se for menina, deixem que viva”.
17 Amavang naodom teni chun Pathen agin lhon jeh chun, lengpa thupeh chu anahsah lhon tapon, naosen pasal'a hungpeng lha ho jong chu ahinghoi lhon tan ahi.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e se recusaram a obedecer à ordem do rei; assim, deixaram os meninos viver.
18 Chuin lengpan naodom teni chu aheng'a akouvin, “Ipi jeh a hiche hi nabol lhon hitam?” tin adong'in, chule “Ipi jeh a naosen pasal ho chu, nahinghoi lhon ham?” tin ajah lhon'a aseiyin ahi.
18 Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: “Por que fizeram isso? Por que deixaram os meninos viver?”.
19 Naodom tenin adonbut in “Hebrew numei ho hi Egypt numei hotoh abang pouve, amaho hi athohhat un aheng'u akilhun masang'in amaho le amaho bailam tah in ana kidoplhah jitauvin aphatchan kalapji lhonpoi,” tin asei lhon'e.
19 “As mulheres hebreias não são como as egípcias”, responderam as parteiras ao faraó. “São mais vigorosas e dão à luz com tanta rapidez que não conseguimos chegar a tempo.”
20 Pathen chu naodom teni din aphalheh jengin, Israel te chu apunbe cheh cheh tauvin ahile, athanei nau jong ahung hatdoh cheh cheh jeng tan ahi.
20 Deus foi bondoso com as parteiras, e os israelitas continuaram a multiplicar-se e tornaram-se cada vez mais fortes.
21 Naodom teni in Pathen agin lhon jeh chun, Pathen'in amani chu ama ama ding cheh insung asem dohpeh lhon'in ahi.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele deu a cada uma delas a sua própria família.
22 Chuin Pharaoh in amite jouse hiche thupeh hi aneiyin: “Hebrew naosen'a penglha pasal kiti phot chu Nile Vadung lam'a na pailhah jeng diu, ahinlah numeiya hung peng chengse vang chu hing hoiyun,” ati.
22 Então o faraó deu a seguinte ordem a todo o seu povo: “Lancem no rio Nilo todos os meninos hebreus recém-nascidos, mas deixem as meninas viver”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.