Êxodo 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Pharaoh heng'a chekit inlang, ga seikit tan. Keiman ama leh asohte ho lungthim ka suhtah ahin, melchihna hicheng jouse hi kakilah sah ding ahi,” ati.
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 “Chule nangman jong na chapa te leh natupate jah a ichan geija kagim sah uva chule melchihna tampi kamu sah uve ti na jahsah theina diuva kasei ahiye. Nangho jengin jong keima hi Pakai kitipa chu kahi ti nahet doh jeng diu ahi,” ati.
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 Mose leh Aaron jong Pharaoh heng'a ache lhonin asei lhon tai, “Hebrew mite Pakai, Pathen'in hiti hin aseiye: Itih chan ka-angsung'a kun ding da nahi tam? Keima kin agabolna ding uvin, kamite soldoh tan.
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 Nanop louva ahile, vetan! Jing nikho tengleh na gamsung'a khaokho te kahin lansah ding ahi.
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 Gam pumpi alodim soh uva tol lham jong na muthei louding ahi. Gelchang'in akhehlih lou amoh chengse khaokho ten aneh gamhel diu, loujaova keh thingphung ho jouse jong anehchai kei ding'u ahiye.
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 Nangma insung hihen nasohte insung hijongleh Egypt gam insung jouse ahin lodim sohhel jeng diu, hiche tobang thilsoh gimnei hi napu napateu khang'a pat na gamsung uva anaum khalou lai ahi, tin ahenga agasei lhon tai, chuin Mose jong Pharaoh angsung'a kon'in apotdoh tan ahi.
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Pharaoh sohte ho jong ahung uvin Pharaoh heng'a asei tauve. “Amapa hin itih chan lom lom eiho dinga hahsatna alhunsah ding hitam? Mipi ho hi che uva a Pathen kin abolna diuvin soltan! Egypt mite pihi jou le nal'a mangthah gam ding ahi tauve ti na hetdoh hih laiyem?”
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 Chuin Mose leh Aaron chu Pharaoh heng'a dingin ahin puilut kit tauvin. Pharaoh in jong amani jah a aseiyin, “cheuvin lang na Pakai leh na Pathen kin gabol tauvin. Ahile koipen mong hi nahiuvem ache ding?” tin amani chu adong tan ahi.
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 Mose'n adonbut in, “Ateh akhang, ka chapa te hou ahin ka chanute hou jaona a khatcha kidalha louding kahiuve. Ka kelngoi jouseu leh gancha jouse aboncha kapui sohkei diu, chule keihon kut chu alouthei louva kagabol teitei ding'u ahi,” ati.
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 Pharaoh in jong aseijin, “Keiman nangho nacha sen gei uva ka soldoh tha ngei ngeija ahile Pakai umpina chu chang un! Na lungthim sung lhkonna lungthim phalou na keng lhon'e.
10 Então Faraó disse: — Que o
11 Hiche vang chu hithei louhel ding ahi! Nangho lah a Pasal chengse cheuvin lang na Pakaiyu kin gabol tauvin, hichu natup tenten uva hilou ham?” Chuin Pharaoh in aleng in a konin ahin nodoh lhon tan ahi.
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Egypt gamsung pumpia khaokhopite alanna dingin na khut jahdoh jeng tan. Egypt gamsung'a hamphung gelchang in akhehlih moh chengse aboncha aneh gamset diu ahi,” ati.
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 Mose’n atenggol chu Egypt gamsung pumpi chungvum a ajahdoh jeng tan ahile, hiche nikho chun Pakaiyin Egypt gamsung pumpi nilhum kei leh khovah hel'in huiphalou solama kon'in tanglouvin anun sah tai. Jingkah in solam akon huijin khaokho te ahon hon'in ahin polut tauvin ahi.
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 Chule Egypt gam pumpi chu khaokho ten alosoh hel jeng tan, hitobang'a gamsunga khaokho te chu imatih channa ana um kha loulai ahiye.
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Khaokho ten gamsung pumpi alodimlha tauvin ahile mu athimlha jeng tai. Gelchang in akheh moh chengse gam leiset a thingphung jouse jong anemang hel tauvin, Egypt gamsung pumpi thingphung chule hamphung abonchan ado khat jeng cha jong um louvin khaokho ten anechai hel jeng tauve.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 Chuphat in Pharaoh in jong asohte ho asol loiyin, Mose leh Aaron aga kousah un, hiti hin aseiye. “Keiman na Pakai leh nangni chung'a chonset phat louna kabol khatai,” ati.
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 “Ka chonsetna nei ngaidam lhon'in, Pakai heng'a nei taopeh teitei lhon tan, hiche thigamna hoise hi keima angsung'a kon'in tolmang jeng lhon tan,” ati.
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 Mose jong Pharaoh angsung'a kon'in a kondoh in Pakai heng'a aga tao tai,
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 Pakaiyin nisolam a kon'in hui hattah ahin nunsah in ahile, hiche huipi chun khaokho te jouse twikhanglen dung laiya alhoh lut sohhel jeng tai. Egypt gamsung pumpia khaokho te chu khat jeng cha jong aum tahih hel jengin ahi.
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 Ahinlah Pakaiyin Pharaoh lungthim asutah jing nalaijin, Pharaoh in jong mipi ho chu asol doh hih laiye.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Nakhut jah inlang vanlam sang tem in, Egypt gamsung pumpi muthim'in alo sohhel jeng ding ahi,” ati.
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Mose'n jong Pakaiyin athupeh bangin vanlam asan jeng'a ahile, Egypt gamsung pumpi nithum sung mu athim lha jeng tan, ahi.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 Hiche phat sung chun khat le khat akimu thei tapouvin, koimacha jeng jong pot le theilou ahitai. Ahinlah Israel chate chenna mun vang chu khovah in aumpi jing uve.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 Ajonan, Pharaoh in jong Mose akoukit tai. “Cheuvin lang Pakai kin gabol tauvin,” ati. “Na chate'u kipui jun lang, ahinlah na kelngoi hon teu vang na dalhah ding'u ahi,” ati.
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 Mose'n adonbut in, “Hichu hithei him him ponte. Ka gancha te'u chu nei puisah tei teiju angaije, ajeh chu ka Pakai uleh ka Pathen angsung'a kilhaina a ka manchah ding'u ahi, ati.”
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 “Ka gancha teu aboncha, ka pui teitei diu ahiye; khat jeng cha jong ka dalhah thei louhel diu ahi. Ajeh chu ka ganchate'u lah a konna hi keihon Pakai angsung'a kilhaina'a katdoh dinga ka lhendoh cheh cheh diu ahi. Chule amun ka lhun kahse uva itilam dol'a Pakai kin kabol diu ham ti kahe chen nai pouve,” ati.
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 Ahinlah Pakaiyin Pharaoh lungthim chu khatvei asutah kit nalaijin, Pharaoh in jong mipi ho chu asoldoh hih laiye.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Chuin Pharaoh jong apeng jah jeng tan, Mose henga aseiyin, “Ka angsunga kon'in potdoh jengin!” ati. “Keiman nangma ka gih nahiye. Avel'a nei hung kinung mupi kitthei louhel ding ahi! Nei kimupi kit ngai ngaiya ahile hiche nikhoa chu nathi jeng ding ahi,” ati.
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 Mose'n adonbut in, “Apha jenge,” “Avella ka kimaitopi tah louding nahiye,” ati.
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.