Êxodo 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Pharaoh heng'a chekit inlang, ga seikit tan. Keiman ama leh asohte ho lungthim ka suhtah ahin, melchihna hicheng jouse hi kakilah sah ding ahi,” ati.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 “Chule nangman jong na chapa te leh natupate jah a ichan geija kagim sah uva chule melchihna tampi kamu sah uve ti na jahsah theina diuva kasei ahiye. Nangho jengin jong keima hi Pakai kitipa chu kahi ti nahet doh jeng diu ahi,” ati.
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 Mose leh Aaron jong Pharaoh heng'a ache lhonin asei lhon tai, “Hebrew mite Pakai, Pathen'in hiti hin aseiye: Itih chan ka-angsung'a kun ding da nahi tam? Keima kin agabolna ding uvin, kamite soldoh tan.
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 Nanop louva ahile, vetan! Jing nikho tengleh na gamsung'a khaokho te kahin lansah ding ahi.
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 Gam pumpi alodim soh uva tol lham jong na muthei louding ahi. Gelchang'in akhehlih lou amoh chengse khaokho ten aneh gamhel diu, loujaova keh thingphung ho jouse jong anehchai kei ding'u ahiye.
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 Nangma insung hihen nasohte insung hijongleh Egypt gam insung jouse ahin lodim sohhel jeng diu, hiche tobang thilsoh gimnei hi napu napateu khang'a pat na gamsung uva anaum khalou lai ahi, tin ahenga agasei lhon tai, chuin Mose jong Pharaoh angsung'a kon'in apotdoh tan ahi.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Pharaoh sohte ho jong ahung uvin Pharaoh heng'a asei tauve. “Amapa hin itih chan lom lom eiho dinga hahsatna alhunsah ding hitam? Mipi ho hi che uva a Pathen kin abolna diuvin soltan! Egypt mite pihi jou le nal'a mangthah gam ding ahi tauve ti na hetdoh hih laiyem?”
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Chuin Mose leh Aaron chu Pharaoh heng'a dingin ahin puilut kit tauvin. Pharaoh in jong amani jah a aseiyin, “cheuvin lang na Pakai leh na Pathen kin gabol tauvin. Ahile koipen mong hi nahiuvem ache ding?” tin amani chu adong tan ahi.
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 Mose'n adonbut in, “Ateh akhang, ka chapa te hou ahin ka chanute hou jaona a khatcha kidalha louding kahiuve. Ka kelngoi jouseu leh gancha jouse aboncha kapui sohkei diu, chule keihon kut chu alouthei louva kagabol teitei ding'u ahi,” ati.
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 Pharaoh in jong aseijin, “Keiman nangho nacha sen gei uva ka soldoh tha ngei ngeija ahile Pakai umpina chu chang un! Na lungthim sung lhkonna lungthim phalou na keng lhon'e.
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 Hiche vang chu hithei louhel ding ahi! Nangho lah a Pasal chengse cheuvin lang na Pakaiyu kin gabol tauvin, hichu natup tenten uva hilou ham?” Chuin Pharaoh in aleng in a konin ahin nodoh lhon tan ahi.
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Egypt gamsung pumpia khaokhopite alanna dingin na khut jahdoh jeng tan. Egypt gamsung'a hamphung gelchang in akhehlih moh chengse aboncha aneh gamset diu ahi,” ati.
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 Mose’n atenggol chu Egypt gamsung pumpi chungvum a ajahdoh jeng tan ahile, hiche nikho chun Pakaiyin Egypt gamsung pumpi nilhum kei leh khovah hel'in huiphalou solama kon'in tanglouvin anun sah tai. Jingkah in solam akon huijin khaokho te ahon hon'in ahin polut tauvin ahi.
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 Chule Egypt gam pumpi chu khaokho ten alosoh hel jeng tan, hitobang'a gamsunga khaokho te chu imatih channa ana um kha loulai ahiye.
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 Khaokho ten gamsung pumpi alodimlha tauvin ahile mu athimlha jeng tai. Gelchang in akheh moh chengse gam leiset a thingphung jouse jong anemang hel tauvin, Egypt gamsung pumpi thingphung chule hamphung abonchan ado khat jeng cha jong um louvin khaokho ten anechai hel jeng tauve.
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Chuphat in Pharaoh in jong asohte ho asol loiyin, Mose leh Aaron aga kousah un, hiti hin aseiye. “Keiman na Pakai leh nangni chung'a chonset phat louna kabol khatai,” ati.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 “Ka chonsetna nei ngaidam lhon'in, Pakai heng'a nei taopeh teitei lhon tan, hiche thigamna hoise hi keima angsung'a kon'in tolmang jeng lhon tan,” ati.
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 Mose jong Pharaoh angsung'a kon'in a kondoh in Pakai heng'a aga tao tai,
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 Pakaiyin nisolam a kon'in hui hattah ahin nunsah in ahile, hiche huipi chun khaokho te jouse twikhanglen dung laiya alhoh lut sohhel jeng tai. Egypt gamsung pumpia khaokho te chu khat jeng cha jong aum tahih hel jengin ahi.
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 Ahinlah Pakaiyin Pharaoh lungthim asutah jing nalaijin, Pharaoh in jong mipi ho chu asol doh hih laiye.
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Nakhut jah inlang vanlam sang tem in, Egypt gamsung pumpi muthim'in alo sohhel jeng ding ahi,” ati.
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 Mose'n jong Pakaiyin athupeh bangin vanlam asan jeng'a ahile, Egypt gamsung pumpi nithum sung mu athim lha jeng tan, ahi.
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Hiche phat sung chun khat le khat akimu thei tapouvin, koimacha jeng jong pot le theilou ahitai. Ahinlah Israel chate chenna mun vang chu khovah in aumpi jing uve.
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Ajonan, Pharaoh in jong Mose akoukit tai. “Cheuvin lang Pakai kin gabol tauvin,” ati. “Na chate'u kipui jun lang, ahinlah na kelngoi hon teu vang na dalhah ding'u ahi,” ati.
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 Mose'n adonbut in, “Hichu hithei him him ponte. Ka gancha te'u chu nei puisah tei teiju angaije, ajeh chu ka Pakai uleh ka Pathen angsung'a kilhaina a ka manchah ding'u ahi, ati.”
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 “Ka gancha teu aboncha, ka pui teitei diu ahiye; khat jeng cha jong ka dalhah thei louhel diu ahi. Ajeh chu ka ganchate'u lah a konna hi keihon Pakai angsung'a kilhaina'a katdoh dinga ka lhendoh cheh cheh diu ahi. Chule amun ka lhun kahse uva itilam dol'a Pakai kin kabol diu ham ti kahe chen nai pouve,” ati.
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 Ahinlah Pakaiyin Pharaoh lungthim chu khatvei asutah kit nalaijin, Pharaoh in jong mipi ho chu asoldoh hih laiye.
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 Chuin Pharaoh jong apeng jah jeng tan, Mose henga aseiyin, “Ka angsunga kon'in potdoh jengin!” ati. “Keiman nangma ka gih nahiye. Avel'a nei hung kinung mupi kitthei louhel ding ahi! Nei kimupi kit ngai ngaiya ahile hiche nikhoa chu nathi jeng ding ahi,” ati.
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 Mose'n adonbut in, “Apha jenge,” “Avella ka kimaitopi tah louding nahiye,” ati.
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.