Efésios 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nangho khatvei chu nasei ngailou nau le na chonset nau tamtah jeh a athia nahi tauve.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Nangho vannoi mite adang chengse tobanga chu chonset a hing nahiuva, Diabol thua nananun u ahin, akimulou vannoi thunei ho thununna noiya uma nanahi uve. Ama hi Pathen thua nunglou ho lungsunga natonga lhagao chu ahi.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Eiho jouse hitia chu ihin jiu anahin, tahsaa ilungtup hou le ichonset nau lung ngaichat ho chu juiya inahiu ahi. Eiho ihinau ngaiya chu midang dang ho tobanga eiho jong Pathen lunghanna noiya uma inahi tauve.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Hinlah Pathen hi khotona a haotah ahijeh in, chule Aman eingailut lheh jeh uvin,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Eiho ichonset jeh uva athia inahi jeng vangun, Aman Christa chu athia konna akaithou tah jeh in, hinna chu Aman eipeh u ahitai (Nangho hi Pathen lungsetna jal'a bou huhhing nahiu ahi).
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ajeh iham itileh Aman eiho thinaa kon'in Christa to eikai thou tha tauvin, chule Ama toh vanmun hoa eitou sah tauve, ajeh chu eiho Christa Jesu to hing khoma ihitauve.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Hitia chu Pathen'in ahunglhung ding khanghoa alungsetna atepi bei haosatna chu avetsahna a chule ichung uva hepina chu eiho jouse dinga athilbol jouse chu Christa Jesu a eimu sah u ahitai.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nanghon na tahsan pet uva chu Pathen'in alungsetnaa na huhhingu ahitai. Chule nang hon hichu na kithang-atpi theiyu ahipoi, Pathen a konna thilpeh khat ahiye.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Huhhingna hi thilpha iboldoh jal uva tohman'a eiki peuva ahipoi, hitia hi ilah uva koima akisonpia aumlouna dinga ahi.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ajeh iham itileh eiho Pathen khutsoh ihiuve. Aman eiho Christa Jesu a athah a eisemu hi, Aman masanga pat a eiho dinga atohgon thilpha ho chu iboldoh theina dingu ahi.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Nangho chidang namdang ten gampam mi nahiu sumil hih un. Nangho hi chep kitanlou Pathen tahsanlou tia Juda miten nakouvu ahi, acheptanu kisonpia neiya, hichun atahsa uva bou amelchihna uma, alhagaovu vang hilou ahi.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Chuche laiya chu nangho Christa beiya nana hin'u ahi. Nangho Israel namsung mia konna khendoh a pamse nahiu ahin, chule nang hon Pathen'in amaho toh akitepnaho chu nana hepouve. Nangho hiche vannoiya hi Pathen neilou le kinepna nei louva nahinu ahi.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Hinlah tua hi nangho Christa Jesu to nahin khomu ahitai. Khatvei chu Pathen a konna gamla tah nahiu ahin, tuavang hi Christa thisan jal'a Ama kom'a kipui naiya nahi tauve.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ajeh iham itileh Christa chun eiho henga cham-lungmon ahin pohlut ahitai. Aman Juda mite le chidang namdang te kikah a kikhenna daltan abanglai a panga chu Atahsa tah a thingpel chunga khat a agopkhom soh ahitai.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Athina a kon chun aman chidang namdang te hoptha lou hiche chonna dan ho chu achaina asem ahitai. Aman hiche abollona ajeh chu Judah te le chidang namdang te kikah a kichamna umsah a anamni uva konna mithah khat semdoh ding ati ahi.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Anilhon a chu tipum khat a agopkhom theina dinga Christa chu ania dinga thingpel a thia, chujala chu nam thah asemdoh a, chule aniu kah a kitomona chu asuhmang ahitai.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Aman hiche kichamna thupha chu Amaa konna gamla tah a um chidang namdang mi nangho henga, chule anailama um Juda mite henga ahin lhut ahitai.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Tua hi eiho jouse hi Christan eibolpeh u ahitah jeh a, hiche Lhagao Theng vanga chu Pa henga ihung theiyu ahitai.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Hitia chu tua hi chidang namdang mi nangho hi kholgam mi le gampam mi hitalouva, Pathen mitheng te jouse toh agam mi hina nanei khom'u ahitai. Nangho Pathen insungmi chu nahi tauve.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Akigoma eiho hi Ama in chu ihiuvin, solchah ho le themgao ho bulphuna a chu kisadoh a ihiuve. Inninga songpia panga chu Christa Jesu Ama tah ahi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Eiho chingthei tah a Amato kijopmat a ihiuvin, Pakai dinga Hou-In theng khat ihiuve.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ama vanga chu chidang namdang nangho jong Pathen'in alhagaova chenna in'a anei chu nahi tauve.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.