Efésios 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiche lekhathot hi Pathen lunglama Christa Jesu solchah, Paul, a kon ahi. Keiman Pathen mitheng te ho Christa Jesu a tahsan umtah a anung juiya pang Ephesus a umho henga kajih ahi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun nangho lungsetna le cham-lungmon napeu hen.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I-Pakaiyu Jesu Christa Pa chu vahchoina jouse chang hen: Ajeh chu eiho Christa to hing khoma ihitah jeh uvin, Ama chun eiho hi vanmun ho a lhagao lam phattheina tinchenga eiphatthei boh u ahi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Aman vannoi leiset asem masanga jong Pathen'in eingailut uva chule Christan atheng dinga eina lhendoh uva chule Amitmua suhkhel beihel'a eikoiyu ahitai.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Pathen'in Ama insung mi hi dinga Ahenga eipuiyu hi Jesu Christa jal'a chapa lamthua eisem theina dingu alung gonsa le alunglhaina tah ahiye.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Hiti chun lungsetna loupi tah Achapa a angailutna ichung uva ahin sunlhah tah jeh in Pathen chu ivahchoiyun ahi.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Ama mihepina le lungset themna a haotah ahina jal a Aman ichonset nau ngaidam channa le Achapa thisan a ichamlhat nau manbeiya achohdoh ahitai.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Aman amihepina hi chihna le hetkhen themna jousea ichung uva ahin lhunsah ahitai.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Pathen'in tua hi Christa chung chang thua, atohgon thuguh chu alung lhaina tah a asuh bulhit got eiho henga aphondoh ahitai.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Chule hiche atohgon chu: Aphatcha Aman ijakai Christa thuneina noiya van'a hihen lei chunga hijongleh ahin umkhom sah sohkei ding ahitai.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Chukalval'in, eiho Christa toh hingkhoma ihitah jeh uvin, eihon Pathen a gouchan ding inei tauve, ajeh chu Aman amasanga eina lhensau ahitan, chule Aman ijakai atohgonsa dungjuiya ahin tohdoh sohkei ahitai.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Pathen'in ana lunggon umsa chu, eiho Judah mite hin, Christa a tahsan masate ihi jal uva Pathen chu vahchoina le loupina ipeh theina dingu ati ahi.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Chule tun chidang namdang nangho tah in jong, thutah, Pathen'in na huhhing nau Kipana Thupha thu chu naja tauve. Chule nang hon Christa na tahsan uva chu Aman Amaa te nahi nau nahetpeh nauva Lhagao Theng chu napeh u ahi; hichu Aman masang peh a ana thutepsa ahitai.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Lhagao chu Pathen'in ana thutepsa igoulo dingu chu ahi atia chule hichu aman amite hi dinga eina chohdoh sau ahitai. Hichu eihon Ama ivahchoiyuva chule loupina ipeh theina dingu ahi.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Keiman nangho Pakai Jesu tahsanna a nahat u chule muntin'a Pathen mite na ngailut nau thudol kana jah a pat chun,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Keiman nangho jal'in Pathen thangvahna tanglouhel'in kaneiyin, nangho dingin katao jingin ahi.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 I-Pakaiyu Jesu Christa Pa loupi tah chun lhagao lama chihna le lunggila mugilna napeh uva, hitia nang hon Pathen nahet nauva na khantou theina dingu ahi.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Nangho nalung sungu chu vah in alonvuh dima hitia chu nang hon khonunga kinepna loupi tah, akouho peh dinga akitepna chu nanei theina ding uva katao ahi. Aman amite chu itobang tah a haona le loupina goulo ding apeh ham ti kageldoh sah nom nahiuve.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Chule kataona jong hi Ama tahsan hon Pathen thaneina ichan geiya len a ham ti nahetdoh theina dingu ahiye. Hiche hi chuche thahatna chungnung chun,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Christa chu athi lah a konna akaithouva chule Pathen khut jetlam jabolna a Van mun'a chu atousah ahitai.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Tua hi Ama avaihoma, athuneiya, athaneiya, alamkaiya ahilouleh ipi dang hijongleh hiche vannoi sehseh a bou hilouva, amavang vannoi ahung umnalai chunga jong hinalai ahi.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Pathen'in thil ijakai Christa thuneina noija akoiya chule houbung phatchomna dinga thil jouse chunga aluchanga atun ahitai.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Chule houbung chu atahsa ahin, hichu Christa in ijakaiya Amaa adimsah a, abulhinsah a achamkim sah ahitai.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.