Efésios 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiche lekhathot hi Pathen lunglama Christa Jesu solchah, Paul, a kon ahi. Keiman Pathen mitheng te ho Christa Jesu a tahsan umtah a anung juiya pang Ephesus a umho henga kajih ahi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun nangho lungsetna le cham-lungmon napeu hen.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I-Pakaiyu Jesu Christa Pa chu vahchoina jouse chang hen: Ajeh chu eiho Christa to hing khoma ihitah jeh uvin, Ama chun eiho hi vanmun ho a lhagao lam phattheina tinchenga eiphatthei boh u ahi.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Aman vannoi leiset asem masanga jong Pathen'in eingailut uva chule Christan atheng dinga eina lhendoh uva chule Amitmua suhkhel beihel'a eikoiyu ahitai.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Pathen'in Ama insung mi hi dinga Ahenga eipuiyu hi Jesu Christa jal'a chapa lamthua eisem theina dingu alung gonsa le alunglhaina tah ahiye.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Hiti chun lungsetna loupi tah Achapa a angailutna ichung uva ahin sunlhah tah jeh in Pathen chu ivahchoiyun ahi.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Ama mihepina le lungset themna a haotah ahina jal a Aman ichonset nau ngaidam channa le Achapa thisan a ichamlhat nau manbeiya achohdoh ahitai.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Aman amihepina hi chihna le hetkhen themna jousea ichung uva ahin lhunsah ahitai.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Pathen'in tua hi Christa chung chang thua, atohgon thuguh chu alung lhaina tah a asuh bulhit got eiho henga aphondoh ahitai.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Chule hiche atohgon chu: Aphatcha Aman ijakai Christa thuneina noiya van'a hihen lei chunga hijongleh ahin umkhom sah sohkei ding ahitai.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Chukalval'in, eiho Christa toh hingkhoma ihitah jeh uvin, eihon Pathen a gouchan ding inei tauve, ajeh chu Aman amasanga eina lhensau ahitan, chule Aman ijakai atohgonsa dungjuiya ahin tohdoh sohkei ahitai.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Pathen'in ana lunggon umsa chu, eiho Judah mite hin, Christa a tahsan masate ihi jal uva Pathen chu vahchoina le loupina ipeh theina dingu ati ahi.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Chule tun chidang namdang nangho tah in jong, thutah, Pathen'in na huhhing nau Kipana Thupha thu chu naja tauve. Chule nang hon Christa na tahsan uva chu Aman Amaa te nahi nau nahetpeh nauva Lhagao Theng chu napeh u ahi; hichu Aman masang peh a ana thutepsa ahitai.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Lhagao chu Pathen'in ana thutepsa igoulo dingu chu ahi atia chule hichu aman amite hi dinga eina chohdoh sau ahitai. Hichu eihon Ama ivahchoiyuva chule loupina ipeh theina dingu ahi.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Keiman nangho Pakai Jesu tahsanna a nahat u chule muntin'a Pathen mite na ngailut nau thudol kana jah a pat chun,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 Keiman nangho jal'in Pathen thangvahna tanglouhel'in kaneiyin, nangho dingin katao jingin ahi.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 I-Pakaiyu Jesu Christa Pa loupi tah chun lhagao lama chihna le lunggila mugilna napeh uva, hitia nang hon Pathen nahet nauva na khantou theina dingu ahi.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Nangho nalung sungu chu vah in alonvuh dima hitia chu nang hon khonunga kinepna loupi tah, akouho peh dinga akitepna chu nanei theina ding uva katao ahi. Aman amite chu itobang tah a haona le loupina goulo ding apeh ham ti kageldoh sah nom nahiuve.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Chule kataona jong hi Ama tahsan hon Pathen thaneina ichan geiya len a ham ti nahetdoh theina dingu ahiye. Hiche hi chuche thahatna chungnung chun,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Christa chu athi lah a konna akaithouva chule Pathen khut jetlam jabolna a Van mun'a chu atousah ahitai.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Tua hi Ama avaihoma, athuneiya, athaneiya, alamkaiya ahilouleh ipi dang hijongleh hiche vannoi sehseh a bou hilouva, amavang vannoi ahung umnalai chunga jong hinalai ahi.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Pathen'in thil ijakai Christa thuneina noija akoiya chule houbung phatchomna dinga thil jouse chunga aluchanga atun ahitai.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Chule houbung chu atahsa ahin, hichu Christa in ijakaiya Amaa adimsah a, abulhinsah a achamkim sah ahitai.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.