Eclesiastes 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Keile kei ka kihouvin, “Hung in nopsahna patep hitin, hinkhoa thilpha phaho vehite,” kati ahi. Hinlah hiche jong hi ajeh-beihel tobangbep ahiti, keiman kamu doh in ahi.
1 Disse eu no meu coração: Ora, vem, eu te provarei com a alegria; portanto, goza o prazer; mas eis que também isso era vaidade.
2 Hiti chun keiman, “Nui jong hi ngol-hoi ahi bouvin, nopsahna hol jong hin ipi phatna ahinsodoh em,” kati.
2 Do riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve esta?
3 Lunggel tampi gel jouvin, keiman judkonna lungthim kipasah dingin kagel in ahi. Chule chihna ka holhol laijin, ngol-hoithu jong kagel in ahi. Hiti hin keiman hiche vannoija hi chomcha ahinsung uva, mi atamjon kipana tah ahol hol-u chu kahetdoh nom in ahi.
3 Busquei no meu coração como me daria ao vinho (regendo, porém, o meu coração com sabedoria) e como reteria a loucura, até ver o que seria melhor que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu, durante o número dos dias de sua vida.
4 Hiti hin keiman chenna dingin-len tahtah sah’a chule lengpilei hoi tahtah ho semdoh a kon hin, hinlona jeh hidiham tin kanagel in ahi.
4 Fiz para mim obras magníficas; edifiquei para mim casas; plantei para mim vinhas.
5 Keiman hon tampi le kicholdona mun tampi kasemin, theiphung jat tintang kaphut dimin ahi.
5 Fiz para mim hortas e jardins e plantei neles árvores de toda espécie de fruto.
6 Keiman thingphung mang keikoija ahung um doh theinan twichapna dingin twikhol khomna ding tampi jong kasemin ahi.
6 Fiz para mim tanques de águas, para regar com eles o bosque em que reverdeciam as árvores.
7 Keiman soh pasal ho leh soh numeiho jong ka chon chule ka-in mun'a pengden soh phabep jong ka neijin ahi. Chule keiman masanga Jerusalem'a ana cheng leng ana umsa ho sang'in jong, gancha ho leh gan lentah tah ho geijin jong kanei tam jon ahi.
7 Adquiri servos e servas e tive servos nascidos em casa; também tive grande possessão de vacas e ovelhas, mais do que todos os que houve antes de mim, em Jerusalém.
8 Keiman lengtampi ho le agam sung uva dangka tamtah le sana tamtah ho ka kholkhom in ahi. Keiman numei ho leh pasal ho lah a lasathem kidangtah tah kaki thalah in chule mel-hoitah tah thaikem ho jong ka neijin, pasal khat in alung’a adeichat chan chu ka neisohkei jin ahi.
8 Amontoei também para mim prata, e ouro, e joias de reis e das províncias; provi-me de cantores, e de cantoras, e das delícias dos filhos dos homens, e de instrumentos de música de toda sorte.
9 Hiti chun keima ka masanga Jerusalem'a ana cheng ho jouse sang'in ka loupi jon, chule ka chihna’n keima eidalha pon ahi.
9 E engrandeci-me e aumentei mais do que todos os que houve antes de mim, em Jerusalém; perseverou também comigo a minha sabedoria.
10 Kalunga ka ngaichat chan kakilah ji'e. Nopsahna kiti pouva chun ka noplou na aumpoi. Na hahsa toh jeng’a jong ka tha nom lheh in, katoh gimna jousea tohman ka kimu cheh in ahi.
10 E tudo quanto desejaram os meus olhos não lhos neguei, nem privei o meu coração de alegria alguma; mas o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e esta foi a minha porção de todo o meu trabalho.
11 Hinlah kana tohna jouse hi kavetna ahileh bulhit molso kiti hi ahahlheh in, ajeh bei ngensen ahi-huinung gahdel tobangbep ahi. Hoilai mun hijongleh aphachom dihtah kiti hi aum deh poi.
11 E olhei eu para todas as obras que fizeram as minhas mãos, como também para o trabalho que eu, trabalhando, tinha feito; e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito e que proveito nenhum havia debaixo do sol.
12 Hitia hi keiman chihna hitoh ki ngolsah na le ngolna hi ka tekah in ahileh (ajeh chu keima Lengpa tah ’in kabol banga hi koiyin abolthei ding ham?)
12 Então, passei à contemplação da sabedoria, e dos desvarios, e da doidice; porque que fará o homem que seguir ao rei? O mesmo que outros já fizeram.
13 “Khovah hi muthim sanga aphatjoh bangin, chihna hi ngolna sang'in apha joi, tin ka gel in ahi.
13 Então, vi eu que a sabedoria é mais excelente do que a estultícia, quanto a luz é mais excelente do que as trevas.
14 Ajeh chu miching hon achena ding aki muchet masat un, hinlah angol chu muthima avahlei. Hinlah miching le mingol jong achan ding’u aki banggel in ahi.”
14 Os olhos do sábio estão na sua cabeça, mas o louco anda em trevas; também, então, entendi eu que o mesmo lhes sucede a todos.
15 Keima lunggel’a, “Aniuva thigel ding ahi. Keima mingol banga kichai ding kahijeh in, kachihna jouse hi amanlutna ipi hintem? Hiche hi aboncha ajehbei hisohkei ahije!” kati.
15 Pelo que eu disse no meu coração: Como acontece ao tolo, assim me sucederá a mim; por que, então, busquei eu mais a sabedoria? Então, disse no meu coração que também isso era vaidade.
16 Ajeh chu miching le mingol aniuva athigellin ahi. Miching chu mingol sanga aki geldoh ding aumbe dehpoi. Ahunglhung ding nikhohoa aniuva ki geldoh louding ahi tauve.
16 Porque nunca haverá mais lembrança do sábio do que do tolo; porquanto de tudo nos dias futuros total esquecimento haverá. E como morre o sábio, assim morre o tolo!
17 Hitia keiman lei hinkho kahotna ajeh chu, hiche nisa noija kibol doh jouse hi lungboina bep ahije. Ijakai hi ajehbei tobang ahi-huinung gahdel tobangbep ahije.
17 Pelo que aborreci esta vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e aflição de espírito.
18 Keiman hiche leiset chunga kana toh gimna jouse hi kahin thei chim ahitai, ijeh- iham itileh keiman ka lodoh jouse hi midang ka dalhah peh ding ahije.
18 Também eu aborreci todo o meu trabalho, em que trabalhei debaixo do sol, visto como eu havia de deixá-lo ao homem que viesse depois de mim.
19 Chule keima panmun hinlo ding ho chu ching diuha ahilouleh ngoldiu ha kon asei thei ding ham? Hinlah nipi noija keima boltheina le tohgimna jal'a phatchom pina kanei ho hi, ama hon ahin kimanchah diu ahitai. Itia ajeh bei soh hin tem!
19 E quem sabe se será sábio ou tolo? Contudo, ele se assenhoreará de todo o meu trabalho em que trabalhei e em que me houve sabiamente debaixo do sol; também isso é vaidade.
20 Hitia hi keima, hiche vannoija hi ka tohgimna jouse hi aphatchomna ipi um'em tia lung lha tah’a uma kahi.
20 Pelo que eu me apliquei a fazer que o meu coração perdesse a esperança de todo trabalho em que trabalhei debaixo do sol.
21 Mi phabep chun chingtheile hetna neijin, chule themtah in atongun, amaho chun chutia atohgimgau chu atong louhel khat dinga chu adalhah teidiu ahi. Hiche jong hi ajeh kihe lou ahin, lungnat umtah ahi.
21 Porque há homem cujo trabalho é feito com sabedoria, e ciência, e destreza; contudo, a um homem que não trabalhou nele, o deixará como porção sua; também isso é vaidade e grande enfado.
22 Hitia hi mihon hiche hinkhoa hi atohgim nau jouse le alung gim nau jouseuva hi ipi akimu’u hinam?
22 Porque que mais tem o homem de todo o seu trabalho e da fadiga do seu coração, em que ele anda trabalhando debaixo do sol?
23 Atoh gimnau nikhoho chu thohgimna le lungnat nan adim un, jan ahi teng jongleh alungthim-u akicholdo theipoi. Chehi ajehbei tobangbep ahisohkeije.
23 Porque todos os seus dias são dores, e a sua ocupação é desgosto; até de noite não descansa o seu coração; também isso é vaidade.
24 Hiti hin keiman ka gellin mihem in aneh’a chule adkonna, anatoh’a lungkimna anei ding sanga phajo aumpoi kati. Hiti hin, hiche nopsahna ho hi Pathen khutna hungkon ahi, ti keiman ka geldoh in ahi.
24 Não é, pois, bom para o homem que coma e beba e que faça gozar a sua alma do bem do seu trabalho? Isso também eu vi que vem da mão de Deus.
25 Ajeh chu Amalouva kon aneh’a, ahilouleh nop asah ding hiya ham?
25 (Porque quem pode comer ou quem pode gozar melhor do que eu?)
26 Pathen'in chihna, hetna chule thanopna Ana lunglhaiho apeh ahi. Hinlah michonse khat chu nei le gou ahaova ahileh hiche ahaona chu Pathen'in alahmanga, ama lunglhaiho apeh ding ahi. Hiche jong hi ajeh beihel aphachom louding ahi bouve.
26 Porque ao homem que é bom diante dele, dá Deus sabedoria, e conhecimento, e alegria; mas ao pecador dá trabalho, para que ele ajunte, e amontoe, e o dê ao bom perante a sua face. Também isso é vaidade e aflição de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.